"Генри Филдинг. Совратители, или разоблаченный иезуит (фарс) " - читать интересную книгу автора Монах. Он может ни в чем не признаваться, мы сами все слышали.
Старый Ларун. Ура! Ура! Монаха поймали! Монаха поймали! Журден. Я не могу поверить своим глазам!.. Старый Ларун. Как смел ты совращать моего сына, поповская гадина! Я тебе покажу, как покушаться на честь нашей семьи. Монах (Мартэну). Вы обесчестили наш орден и будете за это сурово наказаны. Мартэн. Мы с вами поговорим в другой раз. Старый Ларун. Постойте, сударь! Я человек милосердный: разом очищу его от всей скверны. Эй, кто там! Входят слуги. Возьмите-ка этого почтенного господина, сполосните его хорошенько в луже, а потом - на одеяло и подбрасывайте до тех пор, пока не высохнет. Первый слуга. Давно руки чешутся! Все слуги. Уж мы его пополощем, будьте покойны! Мартэн. Вы еще пожалеете об этом, господин Ларун! Слуги уволакивают Мартэна. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Монах. Он заслуживает худшего, но вспомните о его сане, господин Ларун. Старый Ларун. Сударь, я не избавлю его от этого наказания, даже если мне самому придется потом претерпеть такое же! Ну, старина Журден, теперь ты веришь, что можно выдать дочку замуж и не угодить в чистилище? Журден. Не сердитесь на меня, дорогой сосед! Что поминать старое! Да и вы, молодой человек. Кажется, в моих силах вознаградить вас, хотя бы отчасти. Берите мою дочь. Молодой Ларун. Да я бы за такую награду согласился выстрадать в тысячу раз больше! Изабелла. Это еще успеется, дорогой. Во власти женщины вознаградить мужчину за все муки, которые он претерпел до свадьбы, но как быть с теми, что ждут его после? Молодой Ларун. Нам с тобой не грозит такая участь! Старый Ларун. Черт бы вас подрал с вашими восторгами! Если ты не заставишь ее пострадать еще до восхода солнца, значит, ты не мой сын. А если она не заставит тебя страдать целый год после этого - значит, она не женщина, и пусть черт ее заберет! (Журдену.) Ну а ты, сосед, возвращайся-ка в нашу компанию. Теперь ты убедился, что поп твой - мерзавец, а сам ты валял дурака? Журден. Да, господин Ларун, я в самом деле заблуждался, но и вы заблуждаетесь не меньше моего - только по-иному. Вам не вредно было бы поразмыслить над грехами своей молодости, поверьте мне! Старый Ларун. Вредно, сударь, уж как вредно, черт побери! Вреднее всего |
|
|