"Генри Филдинг. Мисс Люси в столице (фарс) " - читать интересную книгу авторасветлостью, куда ваша светлость пожелает. (В сторону.) Светлость! Знатная
дама! Еще минутка - и я стану светской дамой! Бобл утаскивает Люси за сцену. Входит миссис Миднайт. Миссис Миднайт. Что мне делать?! Я погибла навсегда! Милорд уволок девчонку. Мистер Зоробэбл никогда мне этого не простит! Я потеряю его и всех его друзей, а ведь они единственная опора моему дому. Эта вздорная шлюшонка предпочла беспутного лорда непьющему иудею! Молодые женщины не умеют продать себя подороже, к ним это приходит с возрастом, когда никто уже не даст за них ломаного гроша! Входит Томас. Томас. Мое вам почтение, сударыня. А позвольте вас спросить, сударыня, как вы находите мой костюм? Миссис Миднайт. Ваш портной прыткий малый, сударь! Томас. Это точно, сударыня. Я бы не сумел так быстро прифрантиться, не повстречай я старого знакомого - портного Тома Кургузера с Монмут-стрит*, он и обрядил меня в момент. А где моя женушка? Миссис Миднайт (в сторону). Что я ему скажу? (Томасу.) Похоже, она пошла поглядеть город. Томас. Как, ушла? Без меня? Кто же с ней пошел? Миссис Миднайт. Право, сударь, не знаю. Заходил один джентльмен, весь в кружевах, - наверно, ее знакомый. Возможно, с ним и ушла. Томас. Джентльмен в кружевах? Я погиб, разорен, опозорен! Какой-то негодяй соблазнил мою супругу. Отчего вы пустили ее из дому до моего Миссис Миднайт. Эта дама - моя жиличка, я не имею над ней власти. Томас. Да кто же такой за ней приходил? Нет у нее в столице никаких знакомых, я точно знаю! Это, верно, кто-нибудь, кто захаживает к вам. Миссис Миднайт. Клянусь спасением своей души, я никогда его раньше не видела! Не знаю даже, как он в дом-то проник! В этом непотребном городе за каждым углом силок для пташки. Прямо слезу прошибает, как подумаю, какие злодеи разгуливают по свету, желая одного: обмануть бедных, невинных голубок! Томас. Проклятие! И такое на второй месяц после свадьбы! Миссис Миднайт. Вот это и впрямь жалость! Будь вы женаты подольше - ну, скажем, с полгодика, - тогда вам была бы от этого выгода. Однако послушайтесь моего совета: поимейте терпение! Кто бы ни был этот джентльмен, он, без сомнения, ее скоро вернет. Томас. Вернет? О, да! Запятнанную, опозоренную, обесчещенную! А кто вернет мне мою честь?! Нет, черт возьми, я буду искать ее по всему городу, по всему свету! Да никак сюда явился мой тесть! Входит Гудвилл. Гудвилл. Я повстречал на постоялом дворе твоего человека, Джона, и он проводил меня сюда. А где же моя дочь - твоя благоверная? Томас. Потеряна! Украдена! Все, все погибло: я конченый человек! Гудвилл. Господи, твоя воля! Да что случилось? Томас. Что случилось? Всему виной эта подлая столица. Вышел я, значит, |
|
|