"Генри Филдинг. Мисс Люси в столице (фарс) " - читать интересную книгу автора

светлостью, куда ваша светлость пожелает. (В сторону.) Светлость! Знатная
дама! Еще минутка - и я стану светской дамой!

Бобл утаскивает Люси за сцену.
Входит миссис Миднайт.

Миссис Миднайт. Что мне делать?! Я погибла навсегда! Милорд уволок
девчонку. Мистер Зоробэбл никогда мне этого не простит! Я потеряю его и всех
его друзей, а ведь они единственная опора моему дому. Эта вздорная шлюшонка
предпочла беспутного лорда непьющему иудею! Молодые женщины не умеют продать
себя подороже, к ним это приходит с возрастом, когда никто уже не даст за
них ломаного гроша! Входит Томас.
Томас. Мое вам почтение, сударыня. А позвольте вас спросить, сударыня,
как вы находите мой костюм?
Миссис Миднайт. Ваш портной прыткий малый, сударь!
Томас. Это точно, сударыня. Я бы не сумел так быстро прифрантиться, не
повстречай я старого знакомого - портного Тома Кургузера с Монмут-стрит*, он
и обрядил меня в момент. А где моя женушка?
Миссис Миднайт (в сторону). Что я ему скажу? (Томасу.) Похоже, она
пошла поглядеть город.
Томас. Как, ушла? Без меня? Кто же с ней пошел?
Миссис Миднайт. Право, сударь, не знаю. Заходил один джентльмен, весь в
кружевах, - наверно, ее знакомый. Возможно, с ним и ушла.
Томас. Джентльмен в кружевах? Я погиб, разорен, опозорен! Какой-то
негодяй соблазнил мою супругу. Отчего вы пустили ее из дому до моего
возвращения, черт возьми?!
Миссис Миднайт. Эта дама - моя жиличка, я не имею над ней власти.
Томас. Да кто же такой за ней приходил? Нет у нее в столице никаких
знакомых, я точно знаю! Это, верно, кто-нибудь, кто захаживает к вам.
Миссис Миднайт. Клянусь спасением своей души, я никогда его раньше не
видела! Не знаю даже, как он в дом-то проник! В этом непотребном городе за
каждым углом силок для пташки. Прямо слезу прошибает, как подумаю, какие
злодеи разгуливают по свету, желая одного: обмануть бедных, невинных
голубок!
Томас. Проклятие! И такое на второй месяц после свадьбы!
Миссис Миднайт. Вот это и впрямь жалость! Будь вы женаты подольше - ну,
скажем, с полгодика, - тогда вам была бы от этого выгода. Однако
послушайтесь моего совета: поимейте терпение! Кто бы ни был этот джентльмен,
он, без сомнения, ее скоро вернет.
Томас. Вернет? О, да! Запятнанную, опозоренную, обесчещенную! А кто
вернет мне мою честь?! Нет, черт возьми, я буду искать ее по всему городу,
по всему свету! Да никак сюда явился мой тесть!

Входит Гудвилл.

Гудвилл. Я повстречал на постоялом дворе твоего человека, Джона, и он
проводил меня сюда. А где же моя дочь - твоя благоверная?
Томас. Потеряна! Украдена! Все, все погибло: я конченый человек!
Гудвилл. Господи, твоя воля! Да что случилось?
Томас. Что случилось? Всему виной эта подлая столица. Вышел я, значит,