"Генри Филдинг. Мисс Люси в столице (фарс) " - читать интересную книгу авторав деревню! Фу! Даже слова этого слышать не могу! А, папенька! Небось вы меня
не узнаете и мистер Томас тоже. Да и я вас не знаю! Какой-то старомодный старикашка - что у меня с ним общего? (Томасу.) И вы не подходите ко мне, слышите? (К миссис Миднайт.) Сударыня, уж я так-то признательна вам, что вы помогли мне узнать свет! Теперь мне и говорить тошно с теми, кто не "светлость"! Гудвилл. Неужто эта осыпанная пудрой и завитая кукла в кринолине - моя дочь! Люси жеманится и кокетничает. Ты что, бессовестная, отца не узнала? Томас. И мужа своего тоже? Супруга. Нет, я никого вас не знаю! Я вас в глаза не видала! У меня теперь есть мой милорд, и я никого другого не знаю. Томас. А чем этот милорд тебя так разуважил, что ты стала сама не своя? Супруга. Так я тебе и скажу! Ищи дуру! Пока я жила в деревне, я тебе все говорила, что да как. А нынче я стала умная. Небось мне объяснили, что нечего мужу про меня много знать, иначе он будет сердиться. А впрочем, меня это мало заботит: я ведь задумала жить с милордом, а он на меня никогда не сердится - могу делать, что хочу! Послушай, малый, или тебе все еще невдомек, что я теперь светская дама и понимаю разницу между лакеем и лордом! Зоробэбл. Так она за лакеем? Миссис Миднайт. Я смекнула, что он из прислуги: больно о чести своей Томас. Что ж, называйте меня лакеем! Я не стану отрицать: да, я был лакеем. И лучше б мне им остаться, чем превратиться в ручного рогоносца его светлости. Хорошо бы так думали и все прочие, кто не носит ливрею! Гудвилл. Ты честный малый и достоин лучшей жены. Томас. Весьма сожалею, сударь, но, останься я теперь вашим зятем, я был бы мерзавец. Сожалею, но, право, я не могу ей простить! Супруга. Простить мне? Ха-ха-ха, вот потеха! Да это я тебя не прощу, понял? Гудвилл. Чем же это он перед тобой провинился? Супруга. "Чем", "чем"! А тем, что другой оказался лучше. Он мой муж, и я его ненавижу, потому что так модно! Вот и выходит, что провинился! Зоробабл. Слушайте, господин Ливрейный, у меня к вам предложение! Если вы все равно решили не жить с женой, так я вам дам за нее не меньше любого другого. Томас. Ну и ну!.. Зоробэбл. А хотите, могу дать и больше... Томас. Видать, ты решил, что я подлец. Так бы прямо и сказал. А вот тебе и ответ! (Дает ему оплеуху.) Зоробэбл. Ах ты, сволочь! Ты знаешь, кого бьешь? Томас. Как же! Ты мерзавец и должен меня знать. Я - так запомнил тебя надолго: это же тебе на прошлой лотерее я отвалил за билет вдвое против того, что выиграл! Ну, ничего, ты меня впредь будешь помнить: пускай я лакей, а отобью у тебя охоту рогатить тех, кто получше тебя, жалкий ты сквалыга, ничтожный карманник! (Гонится за ним по сцене и пинает его |
|
|