"Генри Филдинг. Мисс Люси в столице (фарс) " - читать интересную книгу автораногами.)
Зоробэбл. Я вас привлеку к ответу! Гудвилл. Примите и от меня на прощание! (Пинает его.) Зоробэбл. Нет, вы посмотрите: они бьют человека, у которого десять тысяч в кармане!.. (Убегает.) Гудвилл. Каков мошенник! Каков мерзавец! Входит лорд Бобл. Супруга. Ах, вот и вы, душечка милорд! Бобл. И не стыдно вам было, душечка, убегать от меня, пока я в комнате за лавкой уговаривал купца подождать с платой за ваши украшения. Супруга. Что вы, милорд, я просто села в портшез (так у вас, кажется, называется эта штука) и отправилась с визитом к проживающей здесь даме. Ах, какое это наслаждение - кататься в портшезе! Бобл. Ба! Кого я вижу? Да ведь это мой бывший лакей Том, только, по-моему, в новой роли! Томас. Поздравляю вашу милость с победой над этой красоткой. Бобл. Торопишься, Том. Я уже потратил на нее кругленькую сумму, черт возьми, а взамен получил лишь несколько поцелуев. Томас. Неужто? Тогда, боюсь, вашей милости не видать большего, потому как эта особа принадлежит мне. Бобл. Это какие же у тебя на нее права? Томас. Супружеские, милорд, по британскому закону. Бобл (супруге). Что я слышу, сударыня, вы его жена? Бобл. Ну и наглец же ты, Том! Гудвилл. Силы небесные! Этот город сущий вертеп! Девчонка провела здесь всего лишь пять часов, а уже без зазрения совести отрекается от мужа. Бобл. Слушай, Том! Откажись от нее по-хорошему, иначе тебе плохо придется. Томас. Это как же мне так отказаться от супруги, милорд? Судьба обделила меня деньгами и сделала слугой. Но природа, позволившая мне родиться британцем, избавила меня от необходимости стать рабом. В том немногом, что мне принадлежит, я так же властен, как какой-нибудь гордый пэр в своих обширных владениях. И, пока я в силах, я постою за свои права! Бобл. Защищайся, каналья! (Выхватывает шпагу.) Гудвилл. Остановитесь, милорд! Эта девица - какова она там ни есть - моя дочь, а этот честный малый - ее муж. Супруга. И совсем это неважно - муж он мне или не муж: я решила уйти с милордом! Я ненавижу мужа и люблю милорда. Он светский господин, а я - светская дама, и мы подходим друг другу. Вот, милорд, все распрекрасные вещи, которые вы мне подарили: он ведь отнимет, а вы сбережете их для меня. (Отдает украшения.) Бобл. Что же, как видно, каждый вернул себе свое. Раз она твоя жена, Том, постарайся как-нибудь с ней поладить. А я с этими побрякушками, без сомнения, достану себе даму пошикарней. (Уходит.) Супруга. Да никак милорд ушел!.. Томас. Ушел, сударыня, и вы тоже покинете этот дом, едва я раздобуду лошадей. |
|
|