"Генри Филдинг. Мисс Люси в столице (фарс) " - читать интересную книгу автора Супруга. А я с вами не поеду!
Томас. Вы поедете без меня: ваш почтенный родитель благополучно доставит вас в деревню. И если этак через полгода я узнаю, что вы исправились, я, пожалуй, вас навещу: моя честь не потерпела урона, и я могу простить ваше сумасбродство. Супруга. Я вам покажу, сударь, что я женщина характерная - не позволю мужу собой командовать! Начну блажить и закатывать истерики (против этого, говорят, никому не устоять), а ежели вдруг не поможет - что ж, посмотрим, кто это решится отвезти меня в деревню супротив моей воли! Да я против него присягну у мирового судьи! Гудвилл. Боже правый, и зачем я только произвел на свет дочь! Томас. Эй, Джон! Входит Джон. Джон. Что прикажет ваша милость? Томас. Пусть упакуют мои вещи и снесут в карету, в которой мы прибыли. И скажи Бетти, чтоб она без промедления принесла сюда дорожное платье своей хозяйки. Слышите, сударыня? Сейчас же снимите с себя этот наряд, годный лишь для кукольного представления, а я не замедлю снять свой. Иначе над вами будут смеяться в деревне, где еще сохранились нравы старой Англии. Никаких споров, никаких проволочек! И обещаю тебе: если будешь долго копаться, я велю по приезде посадить тебя под замок и давать тебе только самое нужное. Будешь знать своего мужа - попробуй у меня еще поупрямиться! Супруга (плачет). Это что же, мне так и ехать в деревню одной?! Ни мужа Томас. Чего захотела! И ты еще способна просить меня об этом после всего случившегося? Супруга. Я ведь только и хотела - стать светской дамой, для того и вела себя, как, по их словам, надобно. В деревне-то я про такое не помышляла. А коли ты меня простишь, я больше и пробовать не буду - останусь себе женой простого арендатора! Томас. И в качестве таковой узнаешь радости, какие и не снились светским дамам. Ладно, утри глаза! Я тоже вел себя как дурак и немало корю себя за это. Супруга. Так ты поедешь со мной, миленький? Томас. Поеду, милочка, и останусь с тобой в деревне. А в столицу я больше ни ногой и тебя не пущу! Гудвилл. Отныне я буду признавать лишь те различия между людьми, которые создают добродетель и честь. Родовитость, лишенная сих достоинств, - не более как пышное бесчестье! А ливрейный лакей, наделенный ими, уже порядочный человек! Супруга. Поля, я возвращаюсь к вам, К невинным нимфам, пастушкам; Забуду франтов, лордов - тех, Кто вводит нас в соблазн и грех; Узнаю с вами радость вновь, О добродетель и любовь! Хор. |
|
|