"Пегги Филдинг. Обретенный рай " - читать интересную книгу автораотважившееся поселиться в клетке со львом. Он заскрежетал зубами.
Кажется, она действительно решила связать свою жизнь с этим бестактным, грубым, неповоротливым заикой Зумвальтом. Он выругался, представляя себе, как будет выглядеть Сара Коллинз в этих влажных тропиках. Перед его жадным взором возникло видение прекрасного женского тела. Во рту у него пересохло, стало трудно дышать. - Не могу поверить, что я действительно делаю все это. Неужели в обязанности офицера входит помогать молодым девушкам обречь себя на судьбу, худшую, чем смерть, - пробормотал он и, решительно пришпорив коня, поскакал к повозке, на которой ехала чужая невеста, смотревшая на него широко открытыми глазами. Он хотел что-то сказать ей, но так и не решился и повернул обратно. - Я знаю, что ее мистер Роберт Зумвальт - жуткий ублюдок, но не могу сказать ей об этом. Прежде всего это не мое дело. - Он потрепал коня по холке. - Я хотел бы, чтобы это стало моим делом, Джонс, но, увы, ничего не могу сделать, абсолютно ничего. - Он выпрямился в седле. - Я только выполняю свой долг и беспокоюсь о ней. Единственное, что мы можем сделать, - это доставить ее до места, и мы это сделаем, а потом уже увидим ее в качестве миссис Зумвальт, жены учителя. Джонс покивал головой, как бы соглашаясь со своим хозяином. Капитан натянул поводья. Старая история. Невинную молодую девушку отдавали в руки сладкоголосого бездельника. Но на этот раз именно он должен был сделать это. Может быть, ему еще удастся отговорить ее. Может быть. Глава 2 После многочисленных изгибов и поворотов дорога наконец привела их на тихую, спокойную тенистую улицу. Сара с радостью почувствовала, что здесь было несколько прохладнее. Большие, кажущиеся необитаемыми дома либо почти полностью скрывались за высокими оштукатуренными или каменными стенами, либо едва виднелись среди зарослей густого зеленого кустарника. На небольшой площади было малолюдно, несколько повозок с товарами образовали стихийный рынок, где командовала какая-то предприимчивая женщина. Прямо на булыжной мостовой был расстелен холст, а продавщица расположилась напротив бетонной стены в тени одного из домов. Сара вытянула шею, чтобы получше рассмотреть фрукты и овощи, которые продавала женщина. Она узнала морковь, лук, кабачки, бананы, ананасы, которые раньше видела только на картинках. Но многие плоды дочери айовского фермера были незнакомы. В конце улицы играла группка детей. Сара посмотрела на них и оглянулась на своего провожатого. Он жестом показал ей, что надо повернуть направо, и что-то прокричал, но Сара не расслышала его слов из-за скрипа и скрежета повозки, а капитан пришпорил коня и исчез за углом. Сара буквально помертвела от страха, что он не вернется. Что же теперь делать? Она понятия не имела, куда они едут, а на местном языке знала только одно слово - "мабухай". Он просто не имел права оставлять ее одну. От мысли, что ей придется возвращаться в Айову и объяснять всем, что она не смогла найти Роберта, что он не встретил ее на корабле, у нее перехватило дыхание. Стараясь пересилить страх, Сара стиснула зубы. Нет, она не вернется, будь что будет, но только вперед. Повозки, скрепя и громыхая, подъехали к |
|
|