"Иден Филлпот. Рыжие братья " - читать интересную книгу авторачто муж ее, по всей вероятности, погиб. Она, впрочем, жадно спешила узнать
от Брендона, что произошло. - Вам, вероятно, уже приходилось встречаться с подобными случаями? - спросила она. - Ни один случай в точности не бывает похож один на другой. У каждого бывают свои особенности. Думаю, что капитан Редмэйнес, после всего пережитого на войне, страдает внезапными припадками помешательства. Такие случаи после войны бывают нередко. Боюсь, что ваш муж стал жертвой такого припадка, а ваш дядя совершил преступление и, не приходя в здравый ум, увез с собой тело жертвы и сбросил в море. Должен, к глубокому сожалению, признаться, миссис Пендин, что я почти не сомневаюсь в страшной гибели вашего мужа. Вы должны быть готовы к тяжелому испытанию. - Но я не могу допустить... Я не могу допустить мысли... Ведь они помирились, я же вам говорила!.. - Что-нибудь между ними произошло, что внезапно вывело капитана Редмэйнеса из себя и помутило его рассудок. Когда к нему вернется разум, я уверен, он сам придет в ужас от своего преступления. У вас нет карточки вашего мужа? Она вышла из комнаты и через минуту вернулась с фотографией в руках. Фотография изображала сумрачного человека с широким лбом и пристальным взглядом. Лицо было украшено бородкой, усами, небольшими бакенбардами, а волосы острижены. - Портрет похож? - Да, но не совсем хорошо передает выражение. Муж гораздо живее, здесь у него слишком застывший вид. - Не было тридцати, мистер Брендон, хотя он выглядит старше. Брендон внимательно изучил фотографию. - Вы можете ее взять с собой, если нужно. У меня есть другая, такая же. - Нет, я хорошо запомнил лицо, - ответил Брендон. - Я почти уверен, что тело бедного мистера Пендина брошено убийцей в море и, вероятно, будет сегодня найдено. Думаю также, что сегодня же нам удастся арестовать капитана Редмэйнеса. Можете вы рассказать мне что-нибудь о его невесте? - Я могу дать вам ее имя и адрес. Но я никогда не видела ее. - А ваш муж? - Не думаю. Я уверена, что он тоже никогда ее не видел. Ее зовут флора Рид, она живет с родителями в Сингер Отеле в Пентоне. Ее брат, с которым мой дядя был дружен во Франции, кажется, тоже живет с ними. - Благодарю вас. Если ничего нового не случится, я сегодня вечером съезжу в Пентон. - Зачем? - Продолжать расследование и повидать людей, которые знали вашего дядю. Я не понимаю, почему до сих пор его не могут поймать; тем более, что человек с поврежденным рассудком не может так долго избегать ведущегося по всем правилам преследования. У меня, к тому же, создалось такое впечатление, что он и не собирался бежать. Побывав на рассвете в Берри-Хед, он затем преспокойно вернулся домой, съел ужин, поставив мотоциклетку в сарай, и ушел, не потрудившись переменить своего чрезвычайно приметного красного жилета. |
|
|