"Иден Филлпот. Рыжие братья " - читать интересную книгу автора

Оставшись один, Брендон погрузился в размышление о своей собственной
судьбе, кляня случай, лишивший его всякой надежды на счастье. Если бы не
этот проклятый итальянец, все - решительно все - могло быть иначе...
Он хорошо помнил, в каком горе и отчаянии он застал Дженни в
Пренстоуне на следующий день после исчезновения ее мужа и первых слухов о
страшном убийстве. С тех пор произошли несомненные перемены. И причиной
этих перемен, постепенно возвращавших молодой женщине прежнюю
жизнерадостность, был Джузеппе Дориа. Марк страдал вдвойне: за свои
разбитые надежды и за Дженни... потому что он не допускал мысли, что
красивый легкомысленный итальянец мог составить ее счастье, последний
потомок старого итальянского рода ничего не принесет ей, кроме новых
страданий и огорчений. В этом Марк был совершенно уверен. Но что он мог
сделать?
Шум мотора вновь вывел его из размышлений. Со времени ухода Дженни
прошло около часа. Брендон отошел в сторону от дорожки, чтобы не пугать
своим присутствием пленника, пока его не доведут до дома. Но, вглядываясь в
темноту, он, вопреки ожиданию, никого не увидел в приставшей лодке, кроме
Джузеппе Дориа.
Итальянец вскочил на берег и в страхе бросился к Брендону. Волнуясь,
он сказал, что боится, не случилось ли несчастья с хозяином.
- В назначенный час я вернулся обратно, - торопясь, говорил он, - и
прилив вынес меня к самому берегу. Я был почти в пяти ярдах от входа в
пещеру. Свет горел, но пещера была пуста. Я дважды позвал мистера
Редмэйнеса, но никто не ответил. В пещере было тихо, как в могиле, я хорошо
видел, что там никого нет. Испугавшись, я сейчас же поехал сюда, чтобы
сказать вам.
- Вы не приставали к берегу?
- Нет, потому что, говорю вам, прилив вынес лодку почти к самой
пещере. Лампа горела, но все кругом было пусто. Прошу вас, поедем со мной,
я боюсь, не случилось ли несчастья.
Встревоженный Брендон ощупал в кармане револьвер и электрический
фонарь и спустился в лодку, заняв место рядом с Дориа. Лодка быстро
поднялась по тихой воде.
Марк вскоре увидел мерцавший на берегу одинокий огонь. Дориа направил
лодку прямо на огонь.
Через несколько минут нос лодки врезался в берег. Вход в пещеру был
ясно виден, но лампа освещала только переднюю часть, в глубине пещеры со
стороны моря ничего нельзя было увидеть. Кругом стояла гробовая тишина.
- Вот здесь я высадил хозяина, - объяснил Дориа. - Отсюда он пошел
навстречу брату и вместе с ним вошел в пещеру.
Брендон вышел на берег. Привязав лодку к обломку скалы, Дориа вышел
вслед за ним. Бросив взгляд внутрь пещеры, они сразу увидели признаки
происшедшей здесь драмы. Пол пещеры был усыпан мелким морским песком, и
песок был изрыт следами тяжелых сапог. Лампа стояла на уступе и освещала
место, где стояла принесенная Дженни накануне пища; на полу остались явные
следы еды... На краю очерченного лампой светового круга лежал след, словно
от упавшего большого, тяжелого тела, и на песке темнело большое пятно
крови.
Это было скорее большое пятно, чем лужа крови; при свете карманного
фонаря Брендон увидел неправильный ряд кровяных следов, уходивших в глубь