"Иден Филлпот. Рыжие братья " - читать интересную книгу автора В марте Брендон получил небольшую посылку по почте. Развернув, он
нашел в ней кусок свадебного пирога. К пирогу была приложена записка в одну строчку: "В знак признательности и преданности от Дженни и Джузеппе Дориа". На почтовом штемпеле посылки стояло название пограничного итальянского городка Вентимильи, находившегося, насколько помнил Брендон, неподалеку от разрушенных поместий Дориа. Марк понял, что его мечтам пришел конец. Последняя надежда умерла. Он не мог отделаться от неприятного чувства недоумения и разочарования - не за себя, а за Дженни. Неужели он обманулся в ней? Было совершенно невероятно, что вдова, такими горькими слезами оплакивавшая несколько месяцев тому назад трагически погибшего мужа, так быстро утешилась. Глава 10 На горе Грианте Ранним утром две женщины подымались по крутым склонам горы Грианте у озера Комо. Одна была темна лицом и немолода годами; черное простое платье было сшито неискусными руками, на черноволосой голове горел яркий оранжевый шарф. Другая в розовой шелковой юбке, с разметавшимися вокруг лица золотыми волосами бодро и смело карабкаясь по камням, обгоняла подругу. Дженни расцвела и похорошела с того времени, как Брендон видел ее в Пренстоуне и "Вороньем Гнезде". Следы страдания и тревоги исчезли с прекрасных черт, глаза весело сверкали, голос звучал уверенно и громко, движения дышали жизнерадостностью и здоровьем. Ассунта Марцелли, экономка Альберта Редмэйнеса, с трудом поспевала за У часовни, спрятавшейся между скалами у горной тропинки, обе женщины остановились. Ассунта присела на камень отдохнуть. За часовней тянулся небольшой луг, покрытый цветами. Дженни, опершись спиной на скалу, вынула небольшой портсигар и закурила. Со своей второй свадьбы она приобрела дурную привычку, плохо вязавшуюся i ее нежным женственным обликом. Отдохнув, Ассунта принялась собирать цветы. Дженни, шаля и весело разговаривая, помогала ей. Когда корзина была полной, обе женщины поправили растрепавшиеся волосы и направились домой, спускаясь по прежней тропинке. Быстро сбежав вниз, Дженни показала рукой на красивую крышу виллы Пьянеццо, на росшие вокруг тутовые деревья и подождала задержавшуюся на тропинке Ассунту. - Ну, вот мы и дома!.. Она обернулась и сделала несколько шагов, чтобы выйти на дорогу. Внезапно, словно с облаков спустилось и предстало перед ней страшное видение. В нескольких шагах впереди, на дороге, стояла высокая мужская фигура. Рыжая голова была обнажена, над подбородком в обе стороны развевались громадные рыжие усы. На человеке были широкие клетчатые шаровары, красный жилет; шляпу он держал в руке и смотрел вверх на гору. Роберт Редмэйнес! Дженни пронзительно вскрикнула, и ничего не понявшая Ассунта вдруг увидела, как молодая женщина пошатнулась и как сноп упала без чувств на землю. Итальянка бросилась к ней, стараясь приподнять, тряся ее за руки, зовя по имени. Когда Дженни пришла в себя, дорога была пуста. Страшное видение исчезло. - Вы видели его? - прошептала она, с ужасом глядя на опустевшую дорогу. |
|
|