"Оливия Финчли. За все земные грани " - читать интересную книгу автораэто время Элизабет сидела молча, слушая ее и потягивая кофе. Она размышляла
о частной жизни Кросби, которую он так ревностно оберегал, и в ее воображении возникали знаменитые имена, великолепные женщины, пикантные светские истории. Временами она ловила на себе взгляд Кросби и тут же отводила глаза. Девушке казалось, что писатель недоумевает, почему она молчит, и проклинала свою робость, которая мешала ей наслаждаться его компанией. Этот человек отличался от всех тех людей, с которыми ей приходилось общаться, она ощущала его незаурядность и страстно завидовала Хэлен, которая с легкостью поддерживала разговор с таким известным человеком. Когда она говорила, Кросби слушал так внимательно, словно она была важной персоной. Однако, допив кофе, он резко поднялся на ноги, и стало совершенно ясно, что он привык поступать так, как хочет, не считаясь с обременительными приличиями, и не собирается оставаться ни на минуту дольше, чем считает необходимым. - Спасибо за кофе, миссис Сорис, - вежливо сказал он. Повернувшись к Элизабет, он коротко кивнул и ей, повернулся и вышел как всегда неспешным, но уверенным шагом чуть опустив плечи и засунув руки в карманы брюк. - О! - выдохнула Хэлен, когда Кросби отошел на достаточное расстояние. - Какой приятный человек! Элизабет уставилась на нее. - Приятный? - Она рассмеялась. - Учтивый, возможно, даже терпимый. Но я никогда не назову его приятным. - Ну, с нами он был любезен, - упрямо заявила Хэлен. Она посмотрела на драгоценный автограф и спрятала его в сумочку. - Это был один из самых Элизабет. - Но почему ты все время молчала? - Хэлен погрозила ей пальцем. - И не вздумай утверждать, что это робость. В конце концов, ведь именно благодаря тебе я получила его автограф. - Ну, это совсем другое, - отозвалась Элизабет с улыбкой. - Мне нетрудно высказаться, когда дело касается важных для других или меня вещей. - Она вздохнула и поднялась. - А вести непринужденную светскую беседу я не умею. Хэлен оценивающе посмотрела на девушку. - Ты знаешь, - медленно произнесла она, - взгляды, которые он бросал на тебя, вовсе не были критическими. - Она засмеялась. - Видимо, беседуя со мной, старой болтуньей, Кросби был благодарен тебе за сдержанность. Элизабет потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: группа, вместе с которой она сошла на берег, вовсе не собирается осматривать достопримечательности. После краткой увеселительной поездки они отправились сразу в бар и уселись вокруг большого стола, словно собираясь провести там весь день. Именно в такой ситуации девушка более всего чувствовала себя неловко. Легкая болтовня, к которой она не имела ни малейшей склонности, и словесная сексуальная игра между двумя блондинами и четырьмя присутствующими женщинами тяготили ее. Она пыталась выглядеть заинтересованной, до боли в мышцах лица улыбалась, осторожно пробуя незнакомый напиток, более крепкий, чем она привыкла, и наконец почувствовала, что больше этого не вынесет. Элиз наклонилась к Терри, которая сидела рядом, и тихо сказала: - Если ты не возражаешь, я выйду и немного разомну ноги. |
|
|