"Джек Финней. Похитители плоти" - читать интересную книгу автора

Я подъехал и притормозил рядом с ней. Она поздоровалась:
- Здравствуйте, Майлз, - и обратилась к Джеку, заглядывая в машину
через открытое окно с моей стороны.
- Я не могла оставаться там одна. Просто не могла. Извини.
Он заметил:
- Надо было взять тебя с собой. Глупо, что я этого не сделал.
Открыв дверь машины, я нагнулся, чтобы пропустить Теодору на заднее
сиденье. Потом Джек представил ей Бекки, и мы поехали прямо к дому.



4

У Джека зеленый двухэтажный коттедж на склоне холма; гараж является
продолжением подвала. Гараж был пуст, двери раскрыты, и Джек показал мне,
что можно въезжать прямо туда. Потом мы вышли из машины, Джек включил
свет, закрыл ворота гаража и, толкнув дверь, которая вела в подвал,
пропустил нас вперед.
Мы вошли в самый обыкновенный подвал: там стояли корыта для белья,
стиральная машина, козлы для пилки дров, лежали связки газет, а возле
одной стены - несколько картонных ящиков и пустых банок из-под краски.
Джек подошел к другой двери, остановился, взявшись за ручку, и повернулся
к нам. Я знал, что у него там неплохой, хотя и не новый, бильярдный стол;
он говорил мне, что очень часто им пользуется, просто гоняя шары сам с
собой - это помогает ему собраться с мыслями. Джек взглянул на женщин.
- Возьмите себя в руки, - произнес он, потом зашел, потянул шнурок
выключателя, и мы вошли следом за ним.
Лампа над бильярдным столом должна ярко освещать его поверхность. Она
подвешена низко, чтобы свет не резал глаза игрокам, и потолок остается во
тьме. У Джека лампа была еще охвачена прямоугольным абажуром, который
ограничивал круг света лишь верхушкой стола, а все остальное помещение
тонуло в полумраке. Я почти не различал лица Бекки, но услышал, как у нее
перехватило дыхание. На ярко-зеленом сукне в слепящем свете 150-ваттной
лампы, накрытое прорезиненной тканью, лежало какое-то тело. Я оглянулся на
Джека, и он сказал:
- Ну-ка, снимите покрывало.
Ощущение раздражения и беспокойства не покидало меня: все это выглядело
слишком уж таинственно, и у меня мелькнула мысль, что Джек специально
нагнетает драматические эффекты. Я стащил ткань и отбросил ее в сторону.
На зеленом сукне лежал на спине обнаженный мужчина. Тело его было
белоснежным, кожа в блестящем свете отдавала синевой, весь вид его был
неестественным, театральным, но в то же время вполне, даже чересчур
реальным. Тело было не толстое, весило килограммов семьдесят, но хорошо
упитанное и мускулистое. Я не мог определить возраст, но это был явно не
старик. Глаза, раскрытые навстречу потоку слепящего света, голубые и
абсолютно прозрачные. На теле не было ни ран, ни каких бы то ни было
признаков причины смерти. Я подошел к Бекки, взял ее под руку и повернулся
к Джеку.
- И что?
Он покачал головой, воздерживаясь от комментариев.