"Ф.Скотт Фицджеральд. Первое мая" - читать интересную книгу автора

старались оттеснить их с прохода. Роузу, забившемуся в самый укромный
уголок, все это казалось чем-то вреде яркого циркового представления,
исполненного блеска, красоты и безудержного веселья.
Потом его заинтересовала пара, сидевшая наискосок от него, спиной к
залу. Мужчина был пьян. Он был во фраке, но галстук болтался развязанный,
манишка, забрызганная водой и вином, вздулась пузырем. Тусклые, налитые
кровью глаза блуждали по сторонам. Он дышал тяжело, прерывисто.
"Вот это кутнул!" - подумал Роуз.
Женщина была совсем или почти совсем трезва. Смазливое личико, темные
глаза, слишком яркий румянец. Настороженный, ястребиный взгляд был
прикован к лицу ее спутника. Время от времени она наклонялась и что-то
настойчиво шептала ему, в ответ на что он либо с трудом кивал головой,
либо как-то странно и жутко подмигивал.
Роуз молча наблюдал за ними, пока женщина не метнула на него быстрый
негодующий взгляд. Тогда он перенес свое внимание на двух особенно шумных
гуляк, которые давно уже путешествовали между столиками. К своему
удивлению, в одном из них он узнал того самого молодого человека, который
так радушно угощал его у "Дельмонико". Это привело ему на память Кэя. Роуз
подумал о нем растроганно и с некоторым страхом. Кэй был мертв. Он
свалился со второго этажа, и голова у него треснула, как кокосовый орех.
"Хороший был малый, черт подери! - слезливо думал Роуз. - Да, что ни
говори, хороший был малый, а вот не повезло ему, бедняге".
Двое гуляк протискивались в это время как раз мимо столика Роуза,
одинаково весело и развязно приветствуя знакомых и незнакомых. Вдруг Роуз
увидел, что один из гуляк - белобрысый, с торчащими зубами, остановился,
пошатываясь, поглядел на мужчину и девушку, сидевших наискосок от Роуза, и
принялся неодобрительно покачивать головой.
Мужчина поднял налитые кровью глаза.
- Горди! - произнес гуляка с торчащими зубами. - Горди!
- Здорово! - хрипло отозвался тот.
Зубастый осуждающе погрозил ему пальцем и окинул женщину
высокомерно-презрительным взглядом.
- Что я тебе говорил, Горди?
Гордон заерзал на стуле.
- Поди к черту!
Но Дин не трогался с места и продолжал грозить пальцем. Женщина
вскипела.
- Убирайся отсюда! - яростно крикнула она. - Ты пьян, вот что.
- Он тоже пьян, - заявил Дин, перестав грозить пальцем и направив его
на Гордона.
Питер Химмель с осовелым видом подтащился поближе. Он был настроен
теперь на риторический лад.
- Ну, ну, - начал он таким тоном, словно его призвали уладить ссору
между детьми, повздорившими из-за пустяков. - Что у вас тут такое?
- Уведите вашего приятеля, - сказала Джул резко. - Чего он
привязывается?
- А в чем дело?
- Вы слышите, что я говорю? - взвизгнула она. - Уберите отсюда вашего
приятеля, он пьян.
Ее взвинченный голос прозвучал громко, покрывая ресторанный гам, и