"Уильям Фолкнер. Медведь" - читать интересную книгу автора

осатанелую собачку, он слушал, как удаляется плачущий лай гончих. Подошел
Сэм, тихо положил рядом ружье, выпрямился, глядя на мальчика.
- Вот ты и с ружьем его два раза видел, - произнес Сэм. - Сегодня ты
его наверняка бы уложил.
Мальчик поднялся на ноги. Все еще держа крысолова. Песик по-прежнему
яростно визжал, изворачивался, рвался из рук за глохнущим лаем, точно жгут
пружинок-проволочек под током.
- А ты сам? - сказал мальчик чуть прерывающимся голосом. - Ружье
осталось тебе. Почему же ты не стрелял?
Сэм точно не слышал. Протянул руку, коснулся песика, который все еще
тявкал и тянулся, хотя собак уже не слышно было.
- Он ушел уже, - сказал Сэм. - Успокойся, отдохни теперь до следующего
раза.
И песик стал затихать под гладящей рукой.
- Ты нам почти подходишь, - приговаривал Сэм. - Только маловат вот. Нет
у нас пока собаки. Поратость ей понадобится, а сверх того, рост, а сверх
того и другого - храбрость.
Он убрал с головы песика руку, поднял взгляд на лес, где окрылись
медведь и собаки.
- Когда-нибудь кому-нибудь кончать...
- Знаю, - сказал мальчик. - Поэтому придется одному из наших. Чтоб на
самый напоследок. Когда он сам уже захочет, чтобы кончилось.
Так что ему следовало бы питать ко Льву ненависть и страх. Это было в
четвертое лето, когда он в четвертый раз приехал справлять по-охотничьи
день рождения майора де Спейна и генерала Компсона. Кобыла майора де
Спейна ожеребилась ранней весной. И как-то летним вечером, пригнав на ночь
лошадей и мулов к конюшне, Сэм недосчитался этого жеребенка, а обезумевшая
матка ни за что не шла в загородку. Сэм подумал было, что лошадь поведет
его на то место в лесу, где остался жеребенок. Но никуда она не повела. Из
ее шараханий нельзя было угадать ни места, ни даже направления. Она просто
металась вслепую, все еще вне себя от ужаса. Раз даже повернула и
бросилась на Сэма с ожесточением предельного отчаяния и точно разучившись
вдруг понимать, что он человек и свой. Наконец ему удалось загнать ее за
загородку. К тому времени стало слишком темно, чтобы можно было пойти по
следу вспять и разобраться в ее наверняка путаном беге.
Сэм направился в дом и доложил майору де Спейну. Было ясно, что здесь
не обошлось без крупного хищника и что жеребенок погиб, ищи не ищи. Это
понимали все ужинавшие.
- Это пантера, - тут же решил генерал Компсон. - Та, что в марте
оленуху с теленком задрала.
Когда Бун Хоггенбек весной, как обычно, приехал в лагерь взглянуть, как
перезимовали, Сэм передал через него майору де Спейну про этот случай - у
лани вырвано горло, а затем и беспомощный олененок настигнут и зарезан.
- Сэм не уточнял, чьих клыков было дело, - сказал майор де Спейн. Сэм
стоял и непроницаемо молчал, как будто ожидая только, когда кончат
говорить и можно будет уйти к себе. Взгляд у него был совершенно
отсутствующий.
- Пантера способна повалить лань и запросто поймает олененка после. Но
напасть на жеребенка, когда матка тут же рядом, не отважится никакая
пантера. Это Старый Бен, - продолжал де Спейн. - Я был о нем лучшего