"Уильям Фолкнер. Медвежья охота" - читать интересную книгу автора

Уильям Фолкнер.

Медвежья охота

-----------------------------------------------------------------------
W.Faulkner. A Bear Hunt (1934). Пер. - О.Сорока.
В кн. "Рассказы. Медведь. Осквернитель праха". М., "Правда", 1986.
OCR spellcheck by HarryFan, 14 November 2000
-----------------------------------------------------------------------


Рассказывает эту историю Рэтлиф, агент по продаже швейных машин. Раньше
он разъезжал по нашему округу на паре крепких, жилистых, разномастных
лошадей, впряженных в легкую, прочную тележку; теперь же обзавелся
дешевеньким фордом, к которому сзади приладил разрисованный наподобие
домика и смахивающий на собачью конуру жестяной ящик со швейной машиной
для показа покупателям.
Рэтлифа встретишь где угодно; никто не удивится, увидев его на базарах
"Все для женщины" или на посиделках фермерш, когда они собираются с
шитьем, или где-нибудь в деревенской церкви, где поют псалмы с утра до
ночи, - встанет то среди прихожан, то среди прихожанок и подпевает
приятным баритоном. Его занесло даже на медвежью охоту, о которой речь
ниже, на ежегодный охотничий сбор у майора де Спейна в приречной низине, в
двадцати милях от города, - хотя покупателями там и не пахло. У миссис де
Спейн швейная машина, понятно, имеется, если только она не отдала ее
которой-нибудь из замужних дочерей, а Люк Провайн - с кем у Рэтлифа вышла
история, к немалому ущербу для лица и прочих частей тела Рэтлифа, - Люк не
смог бы купить жене швейную машину, даже если бы захотел, разве что Рэтлиф
дал бы ему бессрочный кредит.
Провайн тоже здешний уроженец. Теперь-то ему уже сорок лет, зубов у
него осталось немного, и давно прошли те времена, когда он и брат его, уже
умерший, и другой умерший и забытый его сверстник по имени Джек Бонде были
известны в Джефферсоне как "Провайнова банда". Они терроризировали наш
тихий городок в обычной, не блещущей выдумкой манере разудалой молодежи:
то поздно вечером в субботу откроют на площади пальбу из револьверов, то
воскресным утром испугают идущих в церковь женщин, галопом проскакав по
шарахающемуся и визжащему живому коридору. Младшему поколению горожан
Провайн известен только как здоровенный детина, хмурый, насупленный - бьет
баклуши, пока не погонят (а его неохотно принимают в компанию), и нимало
не заботится о жене и трех ребятишках.
Среди нас есть и другие, у кого семьи нуждаются. Возможно, работники из
них никудышные; так или иначе, вот уже несколько лет они сидят без работы.
Но эти люди соблюдают какое-то приличие - нанимаются агентами по продаже
разной мелочи вроде мыла, мужской галантереи, кухонной утвари, и вечно
видишь их на площади, на улицах с черными коммивояжерскими чемоданчиками в
руках. Как-то Провайн нас удивил - тоже появился на улице с чемоданчиком.
Но не прошло и недели, как городские власти обнаружили, что вместо
образцов у него там бутылки с виски. Выручил его майор де Спейн. Майор
помогает и миссис Провайн, которая перебивается шитьем и тому подобными
занятиями; эту помощь надо толковать, быть может, как древнеримский жест