"Уильям Фолкнер. Солдатская награда (Роман. 1926) " - читать интересную книгу авторарезко обрисовалось все тело: лежа так, она вглядывалась в комнату, как в
туннель, следя за смутными силуэтами мебели, чувствуя, как сквозь самодовольные, самоуверенные гладкие стены проникают весенние шумы. Колодец двора наполнен предчувствием апреля, снова пришедшего в мир. Ворвался без оглядки, как сумасшедший, в этот мир, забывший весну. На белой двери, соединявшей комнаты, робко проступила филенка и застыла немой и светлой линией. Повинуясь безотчетному порыву, женщина встала и надела халат. Дверь бесшумно подалась под ее рукой. И в этой комнате, как и у нее, смутно виднелись какие-то вещи. Она услышала дыхание Мэгона и нащупала выключатель на стене. Он спал, запрокинув изуродованный лоб, и свет, резко и прямо упавший на веки, не разбудил его. И вдруг она чутьем поняла, что с ним произошло, почему его движения так неуверенны, так беспомощны. "Да он же слепнет!" - подумала она, склонившись к нему. Он спал. За дверью послышался шум. Она быстро выпрямилась, и шум прекратился. Ключ никак не попадал в замок, но потом дверь отворилась и вошел Гиллиген, держа на весу курсанта Лоу, совершенно пьяного, с остекленевшим взглядом. Гиллиген поставил своего шатающегося спутника на ноги и сказал: - Добрый день, мэм! Лоу что-то пробормотал, пуская пузыри, и Гиллиген продолжал: - Вот он, одинокий моряк, вот кого я подобрал! Плыви, мой гордый, одинокий! - воззвал он к своему бесчувственному, безвольному грузу. Но курсант Лоу только пробормотал что-то невнятное. Глаза у него походили на устриц. - Чего? - переспросил Гиллиген. - Ну, будь мужчиной! Поговори с этой милой леди! Курсант Лоу снова издал нечленораздельный звук, и она шепнула: - Что? - удивленно сказал Гиллиген. - Лейтенант спит? Зачем спать в такую рань? С неистребимым оптимизмом Лоу снова попытался что-то пробормотать, и Гиллиген сочувственно повторил: - А-а, вот что тебе нужно! Так бы и говорил, откровенно, по-мужски. Он почему-то хочет спать! - объяснил он миссис Пауэрс. - Правильно, так и надо! - сказала она. Гиллиген, с пьяной заботливостью, подвел Лоу ко второй постели и с преувеличенной осторожностью, свойственной пьяным, уложил его. Тот свернулся в клубок, вздохнул и повернулся к ним спиной, но Гиллиген стянул с него башмаки и обмотки, и, осторожно подымая каждый башмак, обеими руками поставил их на стол. Она стояла, прислонясь к изножью кровати Мэгона, опираясь длинным бедром о жесткую спинку кровати, пока Гиллиген раздевал Лоу. Наконец Лоу, освободившись от обуви, со вздохом повернулся к стенке. - Вы очень пьяны, Джо? - Нет, не очень, мэм. А что случилось? Лейтенанту надо помочь? Но Мэгон спал. Мгновенно уснул и курсант Лоу. - Мне надо поговорить с вами, Джо. О нем, - торопливо добавила она, встретив его удивленный взгляд. - Можете выслушать сейчас, а если вам лучше лечь спать - тогда утром поговорим. Гиллиген, стараясь сосредоточить взгляд в одной точке, ответил: - Да нет, сейчас самое подходящее время. Никогда не отказываю леди. Она вдруг решительно сказала: - Хорошо, идем в мою комнату. |
|
|