"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу авторакудахтанье, когда придет с работы.
В таком случае он может сидеть в гараже в своем автомобиле, - отрезала хозяйка, - Пожалуйста, не уезжайте, мисс Дженни. Не знаю, когда мы теперь с вами увидимся. Но мисс Дженни с холодной любезностью сказала только: "До свиданья". Стройная старая женщина с изящным вариантом сарторосовского носа, с прямой гренадерской спиной, уступавшей в стройности одной-единственной спине в городе, а именно спине ее племянника Баярда, она стояла на ступеньках, где к ней присоединилась Нарцисса Бенбоу, принесшая с собой, словно тонкий аромат, дыхание невозмутимого и безмятежного покоя, в котором она постоянно пребывала. - А ведь Белл это серьезно говорит, - заметила мисс Дженни. - Что именно? - Насчет Гарри.. Послушайте, куда девался мой проклятый черномазый? Когда мисс Дженни с Нарциссой спускались по ступенькам, от автомобилей, расставленных вдоль тротуара, до них донесся глухой гул заводимых моторов, и по коротенькой, обсаженной цветами дорожке они вышли на улицу. - Ты не видал, куда пошел мой кучер? - спросила мисс Дженни у негра, сидевшего за рулем ближайшей машины. - Он к заднему крыльцу пошел, мэм. :-- Негр открыл дверцу и спустил на землю ноги, облаченные в армейские штаны цвета хаки и клеенчатые краги. - Я схожу его позову. - Спасибо. Слава Богу, это кончилось, - добавила она. - Как жаль, что у людей не хватает ума или, вернее, смелости разослать приглашения, а самим том, чтобы наряжаться и ехать в гости. Дамы визгливыми стайками шли по дорожке и садились в автомобили или удалялись пешком, громко и не слишком мелодично прощаясь друг с другом. Солнце спустилось за дом Белл, и когда женщины выходили из тени в низкую горизонтальную полосу солнечного света, их платья начинали переливаться, словно перья длиннохвостых попугаев. Нарцисса была в сером, глаза у нее были сиреневые, а лицо светилось безмятежным спокойствием лилия. - Но это не относится к детским праздникам, - возразила она. - Я говорю о вечеринках, а не о приятном времяпрепровождении, -- сказала мисс Дженни. - Кстати о детях - что слышно о Хересе? - Как, разве я вам не говорила? - встрепенулась Нарцисса. - Я вчера получила от него телеграмму. В среду он приплыл в Нью-Йорк. Телеграмма такая бестолковая, я в ней ничего не поняла, кроме того, что он собирается неделю пробыть в Нью-Йорке. В ней было больше пятидесяти слов - Хорес, наверное, разбогател, как все члены Христианской ассоциации молодых людей. Так, по крайней мере, солдаты говорят, - сказала мисс Дженни. - Ну, что ж если война научила человека, подобного Хоресу, делать деньги, значит, от нее в конце концов была большая польза. - Мисс Дженни! Как вы можете говорить это, после того как Джон... после... - Чушь! - заявила мисс Дженни. - Война просто дала Джону хороший повод для того, чтобы отправиться на тот свет. В противном случае он бы погиб каким-либо иным способом, доставив кучу хлопот всем окружающим. |
|
|