"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу авторасними эти мокрые сапоги.
В эту минуту Саймон вошел в комнату с туфлями, Баярд послушно уселся, а Саймон встал на колени и под строгим взглядом мисс Дженни стащил с него сапоги. - А носки у него сухие? - спросила она. - Да, мэм, они не мокрые, - отвечал Саймон, но мисс Дженни наклонилась и пощупала их сама. - Это еще что? - с досадой проворчал Баярд, но мисс Дженни, не обращая на него внимания, бесцеремонно провела рукой по обеим его ступням. - Досадное упущение с его стороны, - проговорила она сквозь уходящую в бесконечную высь стену его глухоты. - А тут еще ты со своими дурацкими баснями явился. - Его путевой обходчик видел, - упрямо повторил Саймон, надевая Баярду туфли. - Я же не говорил, что я его видел. - Он встал и вытер руки о штаны. Баярд с шумом влез в туфли. - Принеси все для пунша, Саймон, - сказал он, после чего нарочито небрежным тоном обратился к своей тетке: - Саймон говорит, что Баярд сегодня днем сошел с поезда. Но мисс Дженни уже опять напустилась на Саймона. - Вернись, возьми сапоги и поставь их за печку, - сказала она. Саймон повиновался, боком подошел к камину и сгреб в охапку сапоги. - И уведи ты этих псов. Слава Богу, ему еще не пришло в голову притащить сюда свою лошадь. Старшая собака, за которой с застенчивой готовностью следовала младшая, тотчас встала, подошла к Саймону и покинула комнату с тем же не терпящей противоречия мисс Дженни. - Саймон говорит... - снова начал Баярд. - Саймон говорит вздор! - отрезала она. - Неужели ты, прожив шестьдесят лет с Саймоном, до сих пор не усвоил, что он принимает все за чистую монету? С этими словами мисс Дженни вышла из комнаты и вслед за Саймоном отправилась на кухню, где его высокая желтокожая дочь месила тесто, и пока Саймон наливал в стеклянный кувшин свежую воду, клал туда ломтики лимона, ставил на поднос кувшин, два высоких бокала и сахарницу, она стояла в дверях и бранила его на чем свет стоит, отчего остатки его седых волос скручивались в еще более тугие завитки. Мисс Дженни всегда отличалась блестящим красноречием, а в гневе без всяких усилий достигала немыслимых высот. Сам Демосфен позавидовал бы энергичной ясности и живописной простоте ее выражений, не говоря уже о смелых метафорах, которые понимали даже мулы и смысл которых мгновенно доходил до сознания самых безнадежных тупиц, и под этим неодолимым натиском голова Саймона склонялась все ниже и ниже, искусно разыгранная озабоченность слетала с него как перья с линяющей птицы, пока он наконец не схватил поднос и, согнувшись, не выскочил из кухни. Но голос мисс Дженни, легко и стремительно понижаясь, несся ему вслед, включая в свой необъятный диапазон угрозу и рекомендации по части будущего поведения Саймона, Элноры и всех их потомков - как нынешних, так и будущих - на несколько лет вперед. - А в следующий раз, - закончила она, - когда ты, путевой обходчик, кондуктор или рассыльный увидите или услышите что-нибудь, что, по вашему |
|
|