"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора - Вы думаете, что этот хладнокровный дьявол Баярд способен кого-нибудь
любить? Да он за всю свою жизнь никого на свете, кроме Джона, и в грош не ставил. - Она яростно срезала дельфиниум. - Дуется тут, словно это мы во всем виноваты, словно это мы их насильно на эту войну посылали. А теперь ему приспичило купить себе автомобиль, и он непременно должен тащиться за ним в Мемфис. Вообразите: автомобиль в сарае у Баярда Сарториса, который ни одному владельцу автомобиля даже и цента из банка не выдаст... Хотите душистого горошка? - Да, пожалуйста, - отвечала Нарцисса. Мисс Дженни выпрямилась и вдруг неподвижно застыла. - Нет, вы только взгляните! Вот как они страдают на войне, бедняжки, -- сказала она, указывая ножницами на раму, по которой вился душистый горошек. За ней сосредоточенно маршировал одетый в военную форму Айсом с мотыгой на правом плече и с выражением самозабвенного восторга на физиономии. Поворачивая кругом, он напевал что-то в такт своему шагу. - Айсом! - окликнула его мисс Дженни. Айсом остановился как вкопанный, все еще держа мотыгу "на плечо". - Слушаю, мэм, - кротко произнес он. Мисс Дженни не сводила с него глаз, и под ее взглядом от военной выправки Айсома осталась одна лишь оболочка - опустив мотыгу, он каким-то неуловимым движением мгновенно стер ее с себя. - Положи мотыгу и подай сюда вон ту корзинку. Первый раз в жизни ты по своей доброй воле ваял в руки садовый инструмент. Хотела бы я знать, какая форма заставит тебя копать землю, - я б тебе ее непременно купила. - Так точно, мэм. куда-нибудь подальше и играй себе там с ним па здоровье. Я могу выращивать цветы без помощи армии, - добавила она и обернулась к гостье, держа в руках букет дельфиниума. - Ну, а вы над чем смеетесь? - У вас обоих такой забавный вид, - отвечала девушка - Вы гораздо больше похожи на солдата, чем бедняга Айсом, хотя он и в форме. Простите, что я смеюсь, - добавила она, кончиками пальцев касаясь век. Мисс Дженни сердито фыркнула, положила дельфиниум в корзинку и, направившись к душистому горошку, яростно защелкала ножницами. Гостья двинулась следом, а позади с корзинкой в руке плелся Айсом. Покончив с горошком, мисс Дженни повернула обратно, сопровождаемая своею свитой; временами она замедляла шаг, чтобы срезать розу, и наконец остановилась возле клумбы, с которой тянулись перевернутые вверх дном яркие колокольчики тюльпанов. На этот раз им с Айсомом повезло - различные краски образовали на клумбе симметричный пестрый узор. - Осенью, когда мы их выкапывали, я клала Айсому в правую руку луковицу красного тюльпана, а в левую - желтого, - пояснила она гостье. -- Потом я говорила: "А ну-ка, Айсом, подай сюда красную". Он всякий раз протягивал мне левую руку, а если я смотрела на него подольше, то и обе сразу. "Ведь я же тебе велела держать красную луковицу в правой руке", -- говорила я ему. "Да, мэм, вот она", - и он снова протягивал мне левую руку. "Но это же не правая, дурень ты этакий!" - "А вы мне раньше сказали, что она правая", - отвечал он. Верно, черномазый? Мисс Дженни поглядела на Айсома, который, невозмутимо ухмыляясь, словно желая ее задобрить, все тем же неуловимым движением еще раз стер с |
|
|