"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

- Вы думаете, что этот хладнокровный дьявол Баярд способен кого-нибудь
любить? Да он за всю свою жизнь никого на свете, кроме Джона, и в грош не
ставил. - Она яростно срезала дельфиниум. - Дуется тут, словно это мы во
всем виноваты, словно это мы их насильно на эту войну посылали. А теперь
ему приспичило купить себе автомобиль, и он непременно должен тащиться за
ним в Мемфис. Вообразите: автомобиль в сарае у Баярда Сарториса, который ни
одному владельцу автомобиля даже и цента из банка не выдаст... Хотите
душистого горошка?
- Да, пожалуйста, - отвечала Нарцисса.
Мисс Дженни выпрямилась и вдруг неподвижно застыла.
- Нет, вы только взгляните! Вот как они страдают на войне, бедняжки, --
сказала она, указывая ножницами на раму, по которой вился душистый горошек.
За ней сосредоточенно маршировал одетый в военную форму Айсом с мотыгой на
правом плече и с выражением самозабвенного восторга на физиономии.
Поворачивая кругом, он напевал что-то в такт своему шагу.
- Айсом! - окликнула его мисс Дженни.
Айсом остановился как вкопанный, все еще держа мотыгу "на плечо".
- Слушаю, мэм, - кротко произнес он.
Мисс Дженни не сводила с него глаз, и под ее взглядом от военной
выправки Айсома осталась одна лишь оболочка - опустив мотыгу, он каким-то
неуловимым движением мгновенно стер ее с себя.
- Положи мотыгу и подай сюда вон ту корзинку. Первый раз в жизни ты по
своей доброй воле ваял в руки садовый инструмент. Хотела бы я знать, какая
форма заставит тебя копать землю, - я б тебе ее непременно купила.
- Так точно, мэм.
- Если тебе хочется играть в солдатики, отправляйся вместе с Баярдом
куда-нибудь подальше и играй себе там с ним па здоровье. Я могу выращивать
цветы без помощи армии, - добавила она и обернулась к гостье, держа в руках
букет дельфиниума. - Ну, а вы над чем смеетесь?
- У вас обоих такой забавный вид, - отвечала девушка - Вы гораздо
больше похожи на солдата, чем бедняга Айсом, хотя он и в форме. Простите,
что я смеюсь, - добавила она, кончиками пальцев касаясь век.
Мисс Дженни сердито фыркнула, положила дельфиниум в корзинку и,
направившись к душистому горошку, яростно защелкала ножницами. Гостья
двинулась следом, а позади с корзинкой в руке плелся Айсом. Покончив с
горошком, мисс Дженни повернула обратно, сопровождаемая своею свитой;
временами она замедляла шаг, чтобы срезать розу, и наконец остановилась
возле клумбы, с которой тянулись перевернутые вверх дном яркие колокольчики
тюльпанов. На этот раз им с Айсомом повезло - различные краски образовали
на клумбе симметричный пестрый узор.
- Осенью, когда мы их выкапывали, я клала Айсому в правую руку
луковицу красного тюльпана, а в левую - желтого, - пояснила она гостье. --
Потом я говорила: "А ну-ка, Айсом, подай сюда красную". Он всякий раз
протягивал мне левую руку, а если я смотрела на него подольше, то и обе
сразу. "Ведь я же тебе велела держать красную луковицу в правой руке", --
говорила я ему. "Да, мэм, вот она", - и он снова протягивал мне левую руку.
"Но это же не правая, дурень ты этакий!" - "А вы мне раньше сказали, что
она правая", - отвечал он. Верно, черномазый?
Мисс Дженни поглядела на Айсома, который, невозмутимо ухмыляясь,
словно желая ее задобрить, все тем же неуловимым движением еще раз стер с