"Уильям Фолкнер. Сарторис (Роман. 1929)" - читать интересную книгу автора

Зачем он поехал в Мемфис? Я думала, что это его аэропланное заведение - или
как оно там называется - уже закрылось - Может быть, он поехал по делу.
- Какие у него могут быть дела в Мемфисе? Надеюсь, у Баярда Сарториса
хватило ума этому дурню никаких дел не поручать.
- Не знаю, - отвечала Нарцисса, поправляя дельфиниум. - Я думаю, он
скоро вернется. Тогда вы сможете сами его спросить.
- Я?! Да я с ним за всю его жизнь двух слов не сказала. И впредь не
собираюсь. Я привыкла вращаться в обществе джентльменов.
Подбирая цветы, Нарцисса обломала несколько стеблей.
- Разве он совершил что-нибудь непозволительное для джентльмена, тетя
Сэлли?
- Всего только прыгал с водяных цистерн и летал на воздушных шарах --
специально чтобы пугать людей. Неужели ты думаешь, что я держала бы у себя
такого шалопая? Да я б на месте Дженни и Баярда его в сумасшедший дом
упрятала.
- Но ведь он вовсе не прыгал с цистерны. Он просто спустился с нее на
веревке и нырнул в пруд. А на воздушном шаре летал Джон.
- А мне совсем другое говорили. Мне говорили, будто он спрыгнул с
цистерны, перемахнул через целый состав товарных вагонов и штабелей с
бревнами и угодил прямо в пруд.
- Ничего подобного. Он спустился по веревке с крыши дома, а потом
нырнул в пруд. Веревка была привязана к водяной цистерне.
- А разве ему не пришлось прыгать через бревна и товарные вагоны? И
разве он не мог при этом с таким же успехом сломать себе шею, как если б он
прыгал с цистерны?
- Наверное, мог, - отвечала Нарцисса.
- Ну вот, а я что говорю? Зачем все это было нужно?
- Не знаю.
- То-то и оно, что не знаешь. Вот потому он так и сделал.
Тетя Сэлли продолжала с торжествующим видом раскачиваться в качалке.
Нарцисса внесла последний штрих в голубой узор из дельфиниума. На
подоконнике рядом с корзинкой внезапно и беззвучно - словно выскочив из
рукава фокусника - возник пестрый черно-желтый кот. Постояв на согнутых
лапах, он, сощурясь, оглядел комнату, а затем улегся на брюхо и, вытянув
шею, узким розовым языком принялся вылизывать себе плечо. Нарцисса подошла
к окну и погладила кота по блестящей спине.
- А потом он полетел на воздушном шаре, когда...
- Но ведь это был Джон, а вовсе не Баярд, - повторила Нарцисса.
- А мне совсем другое говорили. Мне говорили, что это был именно он и
что Баярд и Дженни со слезами на глазах умоляли его этого не делать. Мне
говорили...
- Но ведь там никого из них не было. Баярда там вообще не было. А на
воздушном шаре летел Джон. Владелец шара захворал, и он полетел, чтоб не
разочаровывать фермеров. Я сама там была.
- Ну да - стояла и позволила ему лететь, вместо того чтоб позвонить по
телефону Дженни или перейти площадь и вызвать Баярда из банка. Стояла и
даже рта не раскрыла.
- Да, - отвечала Нарцисса. Она действительно стояла рядом с Хоресом в
неподвижной, напряженно застывшей толпе фермеров, смотрела, как шар
раздувается и натягивает канаты; смотрела на Джона Сарториса в вылинявшей