"Уильям Фолкнер. Нимфолепсия" - читать интересную книгу автора

Уильям Фолкнер.


НИМФОЛЕПСИЯ

Origin: Speaking In Tongues (Лавка Языков)


Перевела Светлана Чулкова





От переводчика:

В марте 1922 года Фолкнер публикует рассказ
"Холм" - в студенческой газете "The Mississippian" --
университета Миссисипи, в американском городе Оксфорд. Двумя с
половиной годами раньше, в той же газете, было опубликовано
стихотворение под названием "L'Apres-Midi d'un Faune" ("Утро
Природы"). Рассказ "Нимфолепсия", написанный в 1925 году и
представляющий из себя изумительный фрагмент звукописи, является
симбиозом этих двух вышеупомянутых произведений, своеобразной
поэтической "прививкой", сделанной прозе. В этой связи интересно
будет вспомнить, что сборник юношеских стихов Фолкнера, вышедший
в 1924 году, назывался "Мраморный фавн" (сравните: французское
"faune" - имеет два значения - фавн и фауна).
Рассказ "Нимфолепсия", перевод которого
предлагается ниже, был опубликован в журнале того же
университета уже после смерти писателя.


...Он шел, а впереди, извиваясь словно змея, ползла его собственная
тень, пока холм, наконец, не накрыл своей темнотой обоих. Его тяжелые
башмаки были серыми от дорожной пыли, серой от пыли была его роба. Пыль --
то было благословение, снизошедшее на него за дневные труды. Он уже не
вспоминал, как жали они пшеницу, как потом работали вилами, натирая руки о
натруженную и гладкую словно шелк рукоять, заглядывая в широкий зев амбара,
словно в пропасть, уходящую вверх. Полова, словно насекомые, не кружилась
больше перед его глазами в своем солнечном хороводе.
Дневные заботы ушли. Теперь его ждал неприхотливый комковатый ужин и
глухой сон в дощатом бараке. А завтра снова работа, пока тень его не
совершит свой очередной круг.
Он миновал холм: тот напоследок зацепил его краешком своей тени. Пред
ним была сумрачная долина - за нею золотился в закате выпуклый холм. Внутри
долины, средь лиловых теней, покоился городок. Там его ждали еда и сон. Но,
может быть, словно живой слепок забытой мелодии, на дороге еще возникнет
девушка, вся в капельках жары, в чем-то синем и льняном: и как многие другие
молодые пары, они лягут под луной, и золотая пшеничная пыль налипнет на их