"Уильям Фолкнер. Было (Перевод В.Голышева)" - читать интересную книгу автора

отсутствовала какая-либо прагматическая связь. У каждой из отобранных новелл
был свой набор персонажей и свой способ повествования; часть из них имела
рассказчиков, причем в их роли выступали Баярд Сарторис и Квентин Компсон, о
которых читатель уже знал все. В поисках объединяющего принципа Фолкнер
обратился к испытанным приемам семейной хроники, решив построить книгу как
историю клана Маккаслинов, в котором есть и белая и черная ветви. Писатель
даже начертил для себя примерное генеалогическое древо рода и начал,
сверяясь с ним, переделывать рассказы. Все персонажи, не имевшие прежде
никакого отношения к Маккаслинам, получили новые биографии и имена,
связавшие их друг с другом родственными узами (например, Квентин Компсон из
"Стариков" превратился в Айка Маккаслина, главного героя книги, а его отец -
в Маккаслина Эдмондса, безымянная негритянка из "Осени в Пойме" - в
прапраправнучку основателя династии, а ее любовник Бойд - в Роса Эдмондса, и
т. п.). Появился в книге и ряд совершенно новых эпизодов и мотивов
(например, столкновение Лукаса Бичема с Заком Эдмондсом в "Огне и очаге"),
возникли повторяющиеся символы (огонь, кровь и т. п.), в некоторых случаях
иной поворот приобрели отношения действующих лиц и обрисовка отдельных
характеров (так, Лукас Бичем до известной степени вышел из амплуа
"комического старика негра", в котором он выступает в новеллах). Пожалуй,
только рассказ "Черная арлекинада" не подвергся существенной переделке,
поскольку в общей композиции книги ему отведено место вставной новеллы,
развивающей ее основную тему на другом материале.
Композиционным и смысловым центром всей книги Фолкнер сделал повесть
"Медведь", которая "придумалась" у него "в процессе работы" (подобно "Запаху
вербены" в "Непобежденных"), причем интересно, что в ней, как и в "Запахе
вербены", важнейшую роль играют инициационные мотивы и символика (юный герой
подвергается символическим охотничьим испытаниям посвятительного характера
и, получая статус взрослого, пересматривает общепринятый кодекс поведения;
как и Баярд Сарторис, своим поступком он отвергает тяготеющее над Югом
"проклятье" с той лишь разницей, что для Баярда это проклятие насилия и
мести, а для Айка Маккаслина - проклятие рабства и собственности).
Работа над книгой была закончена в декабре 1941 года, а уже в марте
1942 года она вышла в свет (издательство "Рэндом Хаус"). Без ведома Фолкнера
издатели снабдили ее подзаголовком "И другие рассказы". При последующих
переизданиях книги подзаголовок по требованию писателя был снят.
Упоминания о различных членах клана Маккаслинов часто встречаются в
более поздних произведениях йокнапатофского цикла, а Лукас Бичем, его жена
Молли и Карозерс Эдмондс выступают как действующие лица романа "Осквернитель
праха".
Название книги представляет собой цитату из негритянского духовного
гимна: "Сойди, Моисей, в далекую землю Египетскую и скажи старому фараону,
чтобы он отпустил мой народ на свободу". Для негритянского религиозного
сознания характерно отождествление рабства с библейским "пленом Египетским",
а освобождения - с исходом иудеев (ср. эпизод в "Непобежденных", где
освобожденные негры-рабы в трансе устремляются вслед за армией Шермана "к
Иордану" - то есть в землю обетованную).
Книга посвящена негритянке Каролине Барр, няньке Фолкнера и его
братьев, которая умерла 31 января 1940 года, немного не дожив до своего
столетия. Очень любивший ее Фолкнер на похоронах произнес прочувственную
речь.