"Сесил Скотт Форестер. Святая Елизавета Венгерская []" - читать интересную книгу авторатаком маленьком судне всем до всего есть дело, а дисциплина подчиняется
иному распорядку, чем на большом корабле. - Вы ручаетесь за поведение своих людей на берегу, мистер Харкорт - спросил Хорнблауэр. - Да, милорд. Хорнблауэр вновь посмотрел на матросов. Те выглядели на редкость молодцевато - они обшивали себя всю дорогу от Кингстона, с того самого дня, как узнали, что шхуну осчастливит своим присутствием адмирал. В ладных синих рубахах, белых штанах и широкополых соломенных шляпах они смущенно жались, отлично понимая, о чем говорят на шканцах. Время мирное, все они добровольцы, пришли на флот по собственному почину. Хорнблауэр никак не мог к этому привыкнуть - двадцать военных лет он командовал насильно завербованными матросами, только и норовившими дезертировать. - Если вы сообщите мне, когда намереваетесь отплыть, сэр... простите, милорд, - сказал Харкорт. - Не раньше, чем завтра на рассвете, - внезапно решился Хорнблауэр. До утра все его время расписано. - Есть, милорд. Неужели портовые кабаки Нового Орлеана чем-то лучше подобных притонов Кингстона или Порт-оф-Спейна - Быть может, теперь я могу позавтракать, мистер Джерард - спросил Хорнблауэр. - Если, конечно, вы не возражаете. - Так точно, милорд, - отвечал Джерард, старательно не замечая сарказма. Он давно усвоил, что его адмирал не любит заниматься делами до завтрака. фруктами - ее принес на голове босоногий негр. Хорнблауэр как раз намеревался отправиться в город. - Здесь записка, милорд, - сказал Джерард. - Распечатать - Да. - От мистера Худа, - сказал Джерард, сломав печать, и через секунду - Думаю, вам лучше прочесть ее самому, милорд. Хорнблауэр нетерпеливо схватил записку. Милорд (говорилось в ней) Я взял на себя смелость послать вашей милости эти фрукты. Обязан известить вашу милость о только что полученном сообщении. Груз, привезенный графом Камброном из Франции и принятый на хранение таможенным управлением Соединенных Штатов, вскорости будет доставлен на Дерзкий лихтером таможенного агентства. Ваша милость, конечно, понимает, что это свидетельствует о скорой отправке Дерзкого. Мне сообщили, что вес принятого на хранение груза весьма значителен, и я намереваюсь разузнать о нем побольше. Быть может, ваша милость, со своей стороны, изыщет способ ознакомиться с характером груза. Остаюсь, с глубочайшим уважением вашей милости покорный слуга Клудсли Худ Е.Б.В. генеральный консул в Новом Орлеане Что такого Камброн мог привести из Франции в большом количестве и в законном соответствии с заявленной при фрахтовке Дерзкого целью Конечно, не личные вещи. Не провиант и не спиртное - их куда дешевле закупить в Новом |
|
|