"Сесил Скотт Форестер. Святая Елизавета Венгерская []" - читать интересную книгу автора

таком маленьком судне всем до всего есть дело, а дисциплина подчиняется
иному распорядку, чем на большом корабле.
- Вы ручаетесь за поведение своих людей на берегу, мистер Харкорт -
спросил Хорнблауэр.
- Да, милорд.
Хорнблауэр вновь посмотрел на матросов. Те выглядели на редкость
молодцевато - они обшивали себя всю дорогу от Кингстона, с того самого дня,
как узнали, что шхуну осчастливит своим присутствием адмирал. В ладных синих
рубахах, белых штанах и широкополых соломенных шляпах они смущенно жались,
отлично понимая, о чем говорят на шканцах. Время мирное, все они
добровольцы, пришли на флот по собственному почину. Хорнблауэр никак не мог
к этому привыкнуть - двадцать военных лет он командовал насильно
завербованными матросами, только и норовившими дезертировать.
- Если вы сообщите мне, когда намереваетесь отплыть, сэр... простите,
милорд, - сказал Харкорт.
- Не раньше, чем завтра на рассвете, - внезапно решился Хорнблауэр. До
утра все его время расписано.
- Есть, милорд.
Неужели портовые кабаки Нового Орлеана чем-то лучше подобных притонов
Кингстона или Порт-оф-Спейна
- Быть может, теперь я могу позавтракать, мистер Джерард - спросил
Хорнблауэр. - Если, конечно, вы не возражаете.
- Так точно, милорд, - отвечал Джерард, старательно не замечая
сарказма. Он давно усвоил, что его адмирал не любит заниматься делами до
завтрака.
Хорнблауэр уже поел, когда на переходный мостик передали корзину с
фруктами - ее принес на голове босоногий негр. Хорнблауэр как раз
намеревался отправиться в город.
- Здесь записка, милорд, - сказал Джерард. - Распечатать
- Да.
- От мистера Худа, - сказал Джерард, сломав печать, и через секунду -
Думаю, вам лучше прочесть ее самому, милорд.
Хорнблауэр нетерпеливо схватил записку.
Милорд (говорилось в ней)
Я взял на себя смелость послать вашей милости эти фрукты.
Обязан известить вашу милость о только что полученном сообщении. Груз,
привезенный графом Камброном из Франции и принятый на хранение таможенным
управлением Соединенных Штатов, вскорости будет доставлен на Дерзкий
лихтером таможенного агентства. Ваша милость, конечно, понимает, что это
свидетельствует о скорой отправке Дерзкого. Мне сообщили, что вес принятого
на хранение груза весьма значителен, и я намереваюсь разузнать о нем
побольше.
Быть может, ваша милость, со своей стороны, изыщет способ ознакомиться
с характером груза.
Остаюсь, с глубочайшим уважением вашей милости покорный слуга
Клудсли Худ
Е.Б.В. генеральный консул в Новом Орлеане
Что такого Камброн мог привести из Франции в большом количестве и в
законном соответствии с заявленной при фрахтовке Дерзкого целью Конечно, не
личные вещи. Не провиант и не спиртное - их куда дешевле закупить в Новом