"Сюзанна Форстер. Неприступная Эммелина " - читать интересную книгу автора

как никто другой, нуждался в глотке свежего воздуха. Патио было таким же
очаровательным, как и гостиная. Правда, его убранство, напоминавшее
убранство бельведера, обошлось без избытка розового, зато там было множество
всевозможных милых вещиц. "Что ж, - подумалось Джеффу, - может, это и
кстати". Были, например, в патио скамейка и стол из розового дерева. На
скамейку они смогут присесть, а за столом - что еще важнее - можно подписать
контракт.
Джефф встал возле оплетенной вьющимися розами решетки, приходя в себя
на бодрящем сквозняке. Вдруг из дома вышла женщина с большим чайным подносом
в руках. Незнакомка появилась из той же двери, в которую в патио вошел
Уэстон, однако она явно лучше его ориентировалась в помещении, и по ее
одежде Джефф заключил, что это и есть сама хозяйка.
Женщина накрыла стол вышитой белой скатертью, в центр поставила вазу с
цветами и принялась расставлять посуду. Джефф ощутил дивный аромат
цейлонского имбиря и абрикосов. Одна из принадлежавших ему холдинговых
компаний занималась импортом чая.
"Пожалуй, со склада сюда следует привезти ящик хорошего чая, пока мы
тут", - подумалось Уэстону, и он поискал глазами Гретхен. Он не мог
припомнить, чтобы ассистентка, работавшая у него уже год, пришла в такое
волнение. Впрочем, помощницу, должно быть, похитили, потому что ее нигде не
было видно. Озадаченный этим, Уэстон решил обратить внимание на свой главный
объект.
Рыжеватые волосы безупречной мисс Прайс были убраны в такую прическу,
какие давным-давно никто не носил. "Кажется, это называется пучок", -
вспомнил Джефф Уэстон. Немыслимое розовое платье мисс Прайс было застегнуто
на бессчетное количество пуговиц. Оно словно кричало о скромности и
старомодной добродетели его владелицы.
Уэстон не видел ее лица, но ему был прекрасно известен этот тип женщин.
По словам его людей, ей еще не было тридцати, однако он не будет удивлен,
если окажется, что она выглядит гораздо старше своих лет. С тонкими, узкими
губами, с морщинками вокруг глаз, эта дама с неодобрением относилась ко
всему, что не соответствовало ее принципам. Надменная и высокомерная. Да-да,
ему известен этот тип. Такие едва переносят мужчин вроде него. Джефф Уэстон
ничуть не сомневался, что Барбара Уолтере, спроси он ее, что за фрукт эта
мисс Прайс, нарекла бы ее единственным словом - зануда.
Джефф одернул полы пиджака-блейзера и поправил воротник рубашки. Даже
если бы у него был специальный пиджак для утренних приемов, он все равно не
смог бы угодить мисс Прайс. Однако черный блейзер, белоснежная рубашка и
джинсы были обычной одеждой Джеффа Уэстона, если не считать единичных
случаев, когда ему приходилось надевать костюм в тонкую полоску или смокинг.
Гретхен заранее назначила встречу, так что мисс Прайс должна была ждать
его. И поскольку ему необходимо покончить с делами и выместись отсюда не
позже чем через час, Джефф не видел причин не представиться хозяйке и не
покончить с формальностями. Правда, при этом он не заметил жестяной банки с
водой под ногами. Грохот, раздавшийся после того, как он задел за нее,
больше всего походил на выстрел. Мисс Прайс резко обернулась и заметила
незнакомого мужчину в своем патио. Ее хрупкие плечи как-то сразу поникли, а
с приоткрывшихся губ сорвался крик.
"Господи, да она же испугалась, - понял Уэстон. - Перепуганная
олениха". Взгляд огромных карих глаз заставил Джеффа лихорадочно обдумывать,