"Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами " - читать интересную книгу автора

которыми в открытую ему было неловко. А именно в этом и есть смысл умаления
собственного достоинства. В самоуничижении моего жениха не было ничего
необычного или примечательного: он просто вел себя по-английски. Мы все так
поступаем, постоянно; у нас это получается само собой. Даже у тех из нас, у
кого менее престижные дипломы и не столь впечатляющие достижения. Мне
повезло - многие просто не знают, кто такие антропологи, а те, кто имеет
представление, обычно рассматривают нас как низшую форму научной жизни.
Поэтому я меньше рискую показаться хвастливой, когда меня спрашивают о моей
работе. И все же, чтобы избежать подозрений в том, что я интел-лектуалка или
человек семи пядей во лбу, я на всякий случай быстро поясняю тем, кто не
знаком с данным термином, что это "просто красивое словечко, которым
называют любопытных", а ученым говорю, что я "всего лишь поп-антрополог" и
не имею никакого отношения к настоящим, бесстрашным "исследователям глиняных
лачуг".
В общении между собой англичане друг друга прекрасно понимают. Всем
известно, что, умаляя собственное достоинство, мы подразумеваем
противоположное, и это производит должное впечатление: мы высоко ценим
человека, который принижает себя, - и за достигнутые им успехи, и за
нежелание распространяться о них. (Даже в моем случае, когда мои ответы о
работе едва ли можно расценивать как самоуничижение - что в общем-то, как
это ни печально, соответствует истине, - люди зачастую ошибочно полагают,
что я, вероятно, занимаюсь чем-то менее тривиальным.) Проблемы возникают,
когда англичане пытаются следовать этому правилу в разговоре с
представителями других культур, которые не понимают наших традиций, не
способны оценить иронию и, к несчастью, склонны принимать наши
самоуничижительные заявления за чистую монету. Мы по привычке скромничаем, а
несведущие иностранцы верят нам на слово и не выражают восхищения нашими
"незначительными" достижениями. И никто из нас не может повернуться и
сказать: "Нет, подождите, вам следует скептически улыбнуться, давая понять,
что вы раскусили мой трюк и прекрасно сознаете, что я шучу, умаляя
собственные достоинства, и вы не верите ни единому моему слову и высоко
оценили мои способности и мою скромность". Иностранцы не знают, что в Англии
это установленный ответ на обусловленное нашими традициями самоуничижение.
Они не догадываются, что мы ведем сложную игру, и не поддаются на
провокацию. В результате наш блеф оборачивается против нас же самих. И,
честно говоря, поделом нам за нашу глупость.


ЮМОР И КОМЕДИЯ

Поскольку эти два понятия часто смешивают и воспринимают как единое
целое, стоит указать, что здесь я веду речь исключительно о правилах
английского юмора, а не о канонах английской комедии. То есть я рассматриваю
юмор в повседневной жизни, в повседневном общении, а не в комическом романе,
пьесе, фильме, поэзии, скетче, комиксе или на эстраде. Чтобы осветить тему
юмора в искусстве, нужно написать еще одну книгу, причем ее автор должен
обладать гораздо более глубокими познаниями в этой сфере, чем я.
Как я уже отмечала, я не эксперт в данной области, но мне кажется
очевидным, что английская комедия сформировалась и развивается под влиянием
повседневного английского юмора и некоторых других "правил английской