"Фрэнсис Фрем. Человек из Скотланд-Ярда " - читать интересную книгу автора

видение против окна.
- Хэлло, Булл, - проворчал седоватый ветеран, окружной инспектор
Малоун. - Берешься за это дело? Удар по голове. Это мистер Литлджон первым
вошел сюда. Он позвал сюда Дэвиса, а Дэвис - меня.
Булл взглянул на нервного агента, затем на Дэвиса, высокого молодого
констебля в новом мундире. Его сжатые губы были бело-серыми. "Не привык к
такому", - подумал Булл и сразу же забыл о нем.
Мистер Литлджон нервно кашлянул:
- Мы, агенты по найму жилья, действуя...
Булл поднял руку:
- Именно так, сэр. Лучше бы вы подождали снаружи. Мне бы хотелось
взглянуть на все сначала самому.
Он открыл дверь. Мистер Литлджон вышел, ему было явно не по себе. Булл
закрыл дверь и повернул ключ в замке. Его глаза вновь устремились к мертвой
фигуре у стола.
- Нашли что-нибудь для его опознания? - резко спросил он. Малоун
покачал головой. - Ни строчки, ни клочка бумаги, ни на нем, нигде... Мы его
не двигали, но я осмотрел его карманы. Я было подумал, что причиной всего
было сердце, пока не увидел вот это.
Они подошли к трупу, и Малоун, наклонив застывшую фигуру вперед, указал
на ее затылок. Булл кивнул.
- Разбита, - сказал он.
- Правильно. Но кожа не содрана. Мешок с песком. И кто бы это ни был,
он его обчистил. Часы, кольцо, бумаги - исчезло все.
Булл оглядел комнату. Казалось, все было на месте: сверкающие каминные
щипцы, толстый восточный ковер, настольные лампы с тяжелыми толстыми
абажурами, маленькие столики с пепельницами на них, несколько обтянутых
кожей стульев. Все находилось на своих местах и указывало на полный порядок.
- Никаких следов борьбы.
Малоун покачал головой.
- Кто бы это ни был - он его не боялся. Все же это выглядит странно, не
так ли? Точно он сел и сам подставил голову под удар. Ну, это твое дело, не
мое. Дэвис останется здесь, а Ньютон будет в холле. Желаю удачи. Когда
придет Кейбл, скажи ему, что маленькой девочке Серли - лучше.
- Да, позвони Ллойду. Пусть он ждет на улице, у ворот, пока я с ним не
увижусь.
Малоун кивнул и ушел.
Булл прошелся по комнате, ничего не трогая. Отодвинул занавеси на
окнах. Сквозь стекла окон он увидел ставни, надежно закрытые засовами. Он
снова задернул занавеси.
- Кто открыл там ставни? - спросил он, показывая на открытое окно.
- Они были открыты, когда я пришел, сэр, - сказал констебль Дэвис. - Но
они не были открыты, когда я проходил сегодня через двор в 8.30 утра. Это,
должно быть, сделали мистер Литлджон или мистер Артурингтон.
Глаза Булла все время блуждали по комнате, но неизменно возвращались к
мертвой фигуре у стола.
- Расскажите мне, что вы об этом знаете, - обратился он к констеблю.
Рассказ констебля был прост. Он находился на дежурстве на площади
Редклиф. Услышал крик и увидел парня из агентства по продаже недвижимого
имущества. Парень кричал об убийстве, и он подбежал к нему. Затем выбежал