"Анатоль Франс. Преступление Сильвестра Бонара " - читать интересную книгу авторарешаюсь я считать себя достойным подобной благосклонности. Одновременно я
предлагал в его распоряжение кое-какие неизданные тексты, принадлежащие мне и не лишенные интереса. Я умолял его ответить поскорее и под своей подписью привел весь перечень своих почетных званий. - Барин! Барин! Куда вы так бежите? - кричала испуганная Тереза, стремглав спускаясь по лестнице с моею шляпою в руке. - Несу письмо на почту, Тереза. - Господи боже! Ну можно ли так убегать - без шляпы, словно помешанный! - Да, Тереза, я помешался. Но кто же не помешан? Давайте скорее шляпу. - А перчатки, барин? А зонтик? Я уже был внизу, но все еще слышал ее оханье и крики. 10 октября 1869 года. Я ждал ответа от синьора Микеланджело Полицци, плохо скрывая нетерпенье. Мне не сиделось на месте; у меня появились резкие движенья; я шумно раскрывал и захлопывал книги. Однажды мне случилось сбросить локтем том Морери. Гамилькар, в то время умывавшийся, сразу остановился, подняв над ухом лапу, и глянул на меня сердитым оком. Такой ли шумной жизни мог ожидать он под моей кровлей? Не существовало ли между нами безмолвного условия - жить в тишине? А я нарушил этот договор. - Мой бедный друг, - ответил я ему, - я жертва своевольной страсти, обуревающей меня и мной руководящей. Страсти - враги покоя, я согласен; но без них в мире не было бы ни промышленности, ни искусств. Всяк дремал бы книг, на шелковой подушке. Я не мог далее развить перед Гамилькаром теорию страстей, ибо Тереза подала письмо. На нем был штемпель Неаполя, и оно гласило: "Высокославный синьор! Действительно, я владею несравненным манускриптом Златой легенды , не ускользнувшим от вашего просвещенного внимания. Важнейшие причины повелительно и тиранически противятся тому, чтобы я расстался с ним хоть на единый день, хоть на единую минуту. Для меня будет великой радостью и честью предоставить его вам в моем джирджентском скромном доме, украшенном и озаренном вашим присутствием. В нетерпеливой надежде на ваше прибытие осмеливаюсь назвать себя вашим, господин академик, покорным и преданным слугой. Микеланджело Полицци , виноторговец и археолог в Джирдженти (Сицилия)". Ну что ж! Поеду в Сицилию: Extremum hunc, Arethusa, mihi concede laborem* ______________ * Дай мне теперь, Аретуза, труд мой исполнить конечный (лат.). - начальная строка десятой эклоги Вергилия (книга "Буколики"). Аретуза - нимфа, именем которой назван источник в Сицилии. |
|
|