"Дик Фрэнсис. Предварительный заезд" - читать интересную книгу автораДик Фрэнсис.
Предварительный заезд Dick Francis. Trial run. 1978. - М.: ЗАО "Изд-во "ЭКСМО-Пресс"", 1998 Перевод с английского Е. Каца, Н. Рейн Отсканировала Аляутдинова А.Х. ГЛАВА 1 У меня имелось по меньшей мере три причины не ехать в Москву. Одна из них была блондинкой двадцати шести лет и в настоящее время распаковывала наверху свой чемодан. - Я не знаю русского языка, - заявил я. - Естественно. - Посетитель испустил легкий вздох по поводу моей тупости и изящно отпил глоток розового джина из предложенного ему стакана. В его голосе слышалась снисходительность. - Никто и не предлагает вам го- ворить порусски. Он договорился о визите по телефону, назвавшись другом моего друга, и представился Рупертом Хьюдж-Беккетом. Дело у него, сказал он, как бы... ну... деликатное. И если я смогу найти для него полчаса, это будет замеча- Как только я открыл дверь, в моем сознании всплыло слово "мандарин"; это впечатление усугублялось каждым его жестом и словом. Гостю было около пятидесяти, он был высок, худощав и облачен в безукоризненный костюм и от- личные туфли. Он был окружен аурой непоколебимого самообладания. Говорил он хорошо поставленным голосом, почти не шевеля при этом губами, будто считал, что напряжение ротовых мышц может помешать вылететь неосторожному слову. Я часто встречал людей такого типа, многие из них мне нравились, но Руперт Хьюдж-Беккет вызывал непреодолимую антипатию. И причина ее была со- вершенно ясной: я хотел отказать ему. - Это не займет у вас много времени, - терпеливо продолжил он, - мы прикинули... неделя-другая, не больше. - А почему бы вам не поехать самому? Я держался предельно светски, под стать гостю. В его глазах промель- кнула тень нетерпения. - Будет гораздо лучше, если поедет кто-нибудь... э-э... близкий...к лошадям. Мысленно я посмеялся над несколькими вариантами скабрезных ответов. Руперту Хьюдж-Беккету они не доставили бы удовольствия. К тому же по не- одобрительному тону, которым он произнес слово "лошади", я почувствовал, что поручение радует его так же мало, как и меня. Конечно, это дела не ме- няло, однако все же объясняло мою спонтанную неприязнь. Он старался дер- жаться как можно дружелюбнее, но одно слово все-таки выдало его тщательно скрываемое высокомерие, не слишком часто приходилось сталкиваться с высоко- мерием, чтобы я не среагировал на него. |
|
|