"Макс Фрай. Секреты и сокровища" - читать интересную книгу автораупомянул в ответе, что он - твой давний поклонник, и будет рад
познакомиться. Бертрам долго и с энтузиазмом описывал мне замечательную лабораторию Стэнтона, пока я не прервал его резонным замечанием, что через несколько дней мы все это увидим своими глазами". Это была еще одна находка, несомненно. Я ни разу не читал о столь явном прообразе Стэплтона, и не мог понять - как же Конан Дойл решил вывести реального, узнаваемого человека в таком неприглядном виде? Заинтригованный, я продолжал чтение. "Март, 26, 1901 г. Мы добрались до Бакфастлея, где на местном постоялом дворе нас должно было ждать письмо от Джереми Стэнтона. Распечатав конверт, Бертрам глянул на листок, поднял одну бровь, а затем со смехом протянул его мне: - Это по твоей части, Артур! На листке была изображена цепочка маленьких человечков, как их рисуют дети. Я в недоумении уставился на рисунок, пытаясь понять, что это все означает. Бертрам, сжалившись, пришел мне на помощь. - Видишь ли, доктор Стэнтон - несколько эксцентричный человек, со своеобразным чувством юмора. Я написал ему, что мы придем вдвоем с тобой, и, видимо, он решил проверить твои дедуктивные способности. Да, да, - он прервал мой слабый протест, - хочешь ты того или нет, а твоего Холмса помнят очень хорошо. - Так ты не знаешь, что означает этот рисунок? - уточнил я. - Нет, но, полагаю, если мы возьмем письмо, закажем по хорошему стейку, - То мы разгадаем загадку? - закончил я. - То мы согреемся и недурно поужинаем! - отвечал Бертрам со смехом, и я, хлопнув его по плечу, одобрил план. Мы потребовали местного портера и дополнительных свечей, уселись за дубовый стол и склонились над листком. Присмотревшись, мы заметили, что человечки были разными, но некоторые из них повторялись. Я предположил, что перед нами шифр, где каждый человечек означает букву. В первой строке было всего два слова, из 4 и 7 букв, причем одна из них повторялась трижды. Мы быстро догадались, что эти слова - "Dear Bertram". *a*t*** **r *** t**r*da* ****t at ***, - сообщала вторая и последняя строка. Предположив, что t**r*da* означает thursday, мы получили следующий, уже совершенно осмысленный текст: *ayt*** **r y*u thursday ***ht at s**. Слово y*u, несомненно, означало you - никакая другая буква не давала слова. Три человечка в конце первого слова и три в начале слова ***ht были одинаковыми, лишь в разном порядке, и, резонно решив, что Стэнтон ждет нас, мы окончательно получили: Wayting *or you thursday night at si* Скорее всего, речь идет о шести часах вечера в ближайший четверг, 28 марта. Итак, послезавтра мы отправляемся в гости к отшельнику Фоксторских болот". "5 апреля 1901 г. |
|
|