"Майкл Фрейн. Шпионы " - читать интересную книгу автора - Ты что, читать не умеешь?
Она оборачивается: - А что такое "Баз. Фход васприщен"? - "База. Вход воспрещен": - Здесь написано "Баз. Фход васприщен". Я корчусь от стыда за Кита и тупо повторяю: - Написано "База. Вход воспрещен". - Неправда. И потом, очень глупо писать про баз; всякому и без слов видно, что это баз. - Сама ты глупая, талдычишь какую-то чушь. - Это "баз", по-твоему, чушь? - спрашивает она и, опустив подбородок на колени, внимательно смотрит на меня. До нее только теперь дошло, что мое невежество отнюдь не ограничивается орфографической безграмотностью. Но и я уже начеку. Стало быть, слово "баз" что-то такое значит... - Выходит, ты не знаешь, что такое "баз"? - тихонько спрашивает Барбара. - Конечно, знаю, - презрительно бросаю я. И правда, догадываюсь, хотя бы по ее тону. Во всяком случае, понимаю, что "баз" из разряда словечек вроде "перси" или "жиды": от таких слов только и жди подвоха - ни с того ни с сего вдруг оказываешься в кольце неприязненно ухмыляющихся физиономий, обладатели которых эти слова прекрасно знают, а ты - нет. "Баз", да-да... Из глубин памяти всплывает что-то смутное, стыдное, случайно подслушанное и по-своему осмысленное. Вонючее, что ли? - Не знаешь, не знаешь! - дразнит Барбара. - Ну и что же это? - Не скажу. Не скажу, потому что мое смутное воспоминание перерастает в уверенность. Я же прекрасно знаю, что такое "базы". Это укромные будочки, стоящие в Закоулках на задах каждого домишки, - своеобразные местные уборные, причем на редкость омерзительные, микробы там так и кишат, и будки эти я обсуждать не намерен. - А лицо-то у тебя все стало склизкое, - хихикнула Барбара. Я молчу, не снисходя до ответа. "Склизкое"! Кто ж на такое девчачье слово станет реагировать? - Все потому, что ты рассказываешь враки. А сам этого слова не знаешь. - Слушай, шла бы ты отсюда, а? Я бросаю взгляд в сторону дома Хейуардов. С минуты на минуту на садовой дорожке появится Кит... перейдет улицу... проползет тайным ходом под кустами... и обнаружит, что в нашем укрытии не протолкнуться: тут устроилась Барбара Беррилл со своим кошельком, высоко торчащими коленками, аккуратно прикрытыми юбочкой школьного платья, и трусиками, во всей красе белеющими из-под подола. Ее-то Кит, разумеется, ругать не будет, он и разговаривать с ней не станет - в точности как его отец, который меня никогда не ругает и вообще ко мне не обращается. Отвечать за нее перед другом буду я - отвечает же он за меня перед своим отцом. Кит взглянет мне в глаза и чуть улыбнется насмешливой улыбкой. Я вспоминаю про наточенный штык, лежащий рядом, в запертом сундучке; вот сейчас придет Кит и чиркнет лезвием по моему горлу за то, что я нарушил клятву хранить нашу тайну. |
|
|