"Французский язык с Франсуазой Саган" - читать интересную книгу автораpoignГ(C)e dans ma main, le laissais s'enfuir de mes doigts en un jet
jaunГўtre et doux; je me disais qu'il s'enfuyait comme le temps, que c'Г(C)tait une idГ(C)e facile et qu'il Г(C)tait agrГ(C)able d'avoir des idГ(C)es faciles. C'Г(C)tait l"Г(C)tГ(C). Le sixiГЁme jour, je vis Cyril pour la premiГЁre fois (на шестой день я впервые увидела Сирила). Il longeait la cГгte sur un petit bateau Г voile (он плыл вдоль берега на маленьком паруснике, voile f - парус) et chavira devant notre crique (и перевернулся возле нашей бухты, chavirer - опрокинуться). Je l'aidai Г rГ(C)cupГ(C)rer ses affaires (я помогла ему подобрать вещи, rГ(C)cupГ(C)rer - собирать, подбирать, спасать) et, au milieu de nos rires (и, в середине = во время нашего хохота), j'appris qu'il s'appelait Cyril (я узнала, что его зовут Сирил), qu'il Г(C)tait Г(C)tudiant en droit (что он был студентом права = учился на юридическом факультете, droit m - право) et passait ses vacances avec sa mГЁre (и проводил свои каникулы с матерью), dans une villavoisine (на соседней вилле). Le sixiГЁme jour, je vis Cyril pour la premiГЁre fois. Il longeait la cГгte sur un petit bateau Г voile et chavira devant notre crique. Je l'aidai Г rГ(C)cupГ(C)rer ses affaires et, au milieu de nos rires, j'appris qu'il s'appelait Cyril, qu'il Г(C)tait Г(C)tudiant en droit et passait ses vacances avec sa mГЁre, dans une villavoisine. Il avait un visage de Latin (у него было латинское лицо = южное лицо), trГЁs brun, trГЁs ouvert (очень смуглое, очень открытое, ouvert - открытый, чистосердечный; ouvrir - открывать), avec quelque chose d'Г(C)quilibrГ(C), de protecteur (с чем-то уравновешенным = в выражении было что-то спокойное, покровительственное, protecteur m - защитник, покровитель), qui me plut (что l'UniversitГ(C) (однако, я избегала этих студентов университета, fuir - убегать, уклоняться), brutaux, prГ(C)occupГ(C)s d'eux-mГЄmes (грубых, поглощенных собой, brutal - грубый, жестокий; prГ(C)occuper - поглощать, беспокоить, всецелозанимать), de leur jeunesse surtout (особенно своей молодостью), y trouvant le sujet d'un drame ou un prГ(C)texte Г leur ennui (там = в ней находящих причину драмы или повод для скуки). Je n'aimais pas la jeunesse (я не любила молодежь). Je leur prГ(C)fГ(C)rais de beaucoup les amis de mon pГЁre (я /ей/ намного больше предпочитала здрузей моего отца, de beaucoup - гораздо, намного), des hommes de quarante ans (мужчин сорока лет) qui me parlaient avec courtoisie et attendrissement (которые разговаривали со мной = обращались со мной с галантностью и умилением, courtoisie f - учтивость, любезность, вежливость, галантность), me tГ(C)moignaient une douceur de pГЁre et d'amant (проявляя по отношению ко мне нежность отца и любовника; tГ(C)moigner - свидетельствовать, показывать /в суде/; проявлять, обнаруживать). Mais Cyril me plut (но Сирил мне нравился). Il avait un visage de Latin, trГЁs brun, trГЁs ouvert, avec quelque chose d'Г(C)quilibrГ(C), de protecteur, qui me plut. Pourtant, je fuyais ces Г(C)tudiants de l'UniversitГ(C), brutaux, prГ(C)occupГ(C)s d'eux-mГЄmes, de leur jeunesse surtout, y trouvant le sujet d'un drame ou un prГ(C)texte Г leur ennui. Je n'aimais pas la jeunesse. Je leur prГ(C)fГ(C)rais de beaucoup les amis de mon pГЁre, des hommes de quarante ans qui me parlaient avec courtoisie et attendrissement, me tГ(C)moignaient une douceur de pГЁre et d'amant. Mais Cyril me plut. Il Г(C)tait grand et parfois beau (он был высоким и иногда красивым), |
|
|