"Французский язык с Франсуазой Саган" - читать интересную книгу автораd'une beautГ(C) qui donnait confiance (красотой, которая давала доверие =
его красота располагала к себе). Sans partager avec mon pГЁre cette aversion pour la laideur (не разделяя отвращения моего отца к уродству, partager - разделять; laideur f - некрасивая внешность, безобразие; laid - некрасивый) qui nous faisait souvent frГ(C)quenter des gens stupides (которое = что вынуждало нас часто общаться с глупыми людьми, frГ(C)quenter - дружитьс, водиться, общаться), j'Г(C)prouvais en face des gens dГ(C)nuГ(C)s de tout charme physique une sorte de gГЄne (я чувствовала некоторую неловкость в присутствии людей, лишенных физической привлекательности, Г(C)prouver de la gГЄne en face deqn - чувствовать неловкость вчьем-либоприсутствии), d'absence (отчужденность; absence f - отсутствие, отчужденность); leur rГ(C)signation Г ne pas plaire (их смирение с невозможностью нравиться, rГ(C)signation f - покорностьсудьбе, смирение) me semblait une infirmitГ(C) indГ(C)cente (казалась мне неприличным недостатком, infirmitГ(C) f - недостаток, недуг). Car, que cherchions-nous, sinon plaire (ибо чего мы ищем, как не нравиться = разве мы все не добиваемся только того, чтобы нравиться)? Je ne sais pas encore aujourd'hui (я и сегодня не знаю) si ce goГ"t de conquГЄte cache une surabondance de vitalitГ(C) (скрывает ли в себе эта склонность к завоеванию избыток жизенной силы, goГ"t m - склонность, пристрастие), un goГ"t d'emprise (стремление к превосходству, emprise f - изъятие, отчуждение /собственности/; превосходство, господство) ou le besoin furtif, inavouГ(C), d'ГЄtre rassurГ(C) sur soi-mГЄme, soutenu (или тайная, скрытая необходимость быть уверенным в себе, ощущающим поддержку, avouer qch - сознаваться в...; признавать; rassurer - успокаивать, ободрять, укреплять; soutenir - поддерживать, подпирать). confiance. Sans partager avec mon pГЁre cette aversion pour la laideur qui nous faisait souvent frГ(C)quenter des gens stupides, j'Г(C)prouvais en face des gens dГ(C)nuГ(C)s de tout charme physique une sorte de gГЄne, d'absence; leur rГ(C)signation Г ne pas plaire me semblait une infirmitГ(C) indГ(C)cente. Car, que cherchions-nous, sinon plaire? Je ne sais pas encore aujourd'hui si ce goГ"t de conquГЄte cache une surabondance de vitalitГ(C), un goГ"t d'emprise ou le besoin furtif, inavouГ(C), d'ГЄtre rassurГ(C) sur soi-mГЄme, soutenu. Quand Cyril me quitta (когда Сирил меня покидал = при прощании Сирил), il m'offrit de m'apprendre la navigation Г voile (предложил научить меня управлять парусником, offrir de faire qch - предложитьсделать). Je rentrai dГ(R)ner (я вернулась ужинать = я вернулась к ужину), trГЁs absorbГ(C)e par sa pensГ(C)e (очень поглощенная его мыслью = поглощенная мыслями о нем, absorber - поглощать, завладевать), et ne participai pas, ou peu, Г la conversation (и не участвовала или мало участвовала в беседе); c'est Г peine si je remarquai la nervositГ(C) de mon pГЁre (поэтому лишь едва заметила нервозность моего отца, Г peine - едва ли, с трудом). AprГЁs dГ(R)ner, nous nous allongeГўmes dans des fauteuils (после ужина мы расположились: "растянулись" в креслах), sur la terrasse, comme tous les soirs (на террасе, как во все вечера = как обычно по вечерам). Le ciel Г(C)tait Г(C)claboussГ(C) d'Г(C)toiles (небо было усеяно звездами, Г(C)clabousser - забрызгивать). Je les regardais (я смотрела на них), espГ(C)rant vaguement qu'elles seraient en avance et commenceraient Г sillonner le ciel de leur chute (немного надеясь, что они будут /т.е. |
|
|