"Эрих Фромм. Бегство от свободы" - читать интересную книгу авторапсихологически подготовлен и к тому, чтобы утратить столь характерную для
средневекового мышления уверенность, что смыслом и целью жизни является сам человек, его духовные устремления, спасение его души. Тем самым он был подготовлен к другой роли - стать средством для внешних целей: экономической производительности и накопления капитала. Взгляды самого Лютера на экономические вопросы - еще в большей степени чем взгляды Кальвина - оставались типично средневековыми. Идея превращения человеческой жизни в средство для достижения экономических целей вызвала бы у него отвращение. Но хотя его экономические воззрения оставались традиционными, его доктрина человеческой ничтожности прокладывала путь такому ходу развития, при котором человек должен был не только повиноваться светским властям, но и подчинить свою жизнь целям экономического успеха. В наши дни эта тенденция приняла крайнюю форму в фашистской доктрине, объявляющей, что целью жизни является ее принесение в жертву "высшей" силе: вождю или расовому обществу. Теология Кальвина, сыгравшая в англосаксонских странах ту же роль, что лютеранство в Германии, - и в Богословском, и в психологическом плане аналогична теологии Лютера. Хотя Кальвин и выступает против власти церкви, против слепого принятия католических доктрин, его учение также основано на бессилии человека; лейтмотив его мышления - самоуничижение и разрушение человеческой гордыни. Лишь тот, кто презирает этот мир, может посвятить себя миру грядущему. /John Calvin's Institutes of the Christian Religion, translated by John Alien, Presbyterian Board of Christian Education, Philadelphia, 1928, Book III, Chapter IX, 1./ Кальвин учит, что мы должны унизиться; что как раз посредством этого самоуничижения мы и полагаемся на всесилие божие. "Ибо ничто так не в себя и тревога, вытекающая из осознания нашего ничтожества". /Там же, кн. III, гл. II, 23./ Он поучает, что человек не должен считать себя хозяином своей судьбы. "Мы не себе принадлежим; потому ни разум наш, ни воля наша не должны преобладать в наших рассуждениях и поступках. Мы не себе принадлежим; потому цель наша не в том, чтобы искать пригодное для нашей плоти. Мы не себе принадлежим; потому забудем, насколько возможно, о себе и о всех делах своих. Но мы принадлежим Господу, а потому должны жить и умереть по воле Господней. Ибо страшнее чумы судьба людей, повинующихся собственной воле, и единая пристань спасения - ничего не знать собственным разумом и не повиноваться собственному желанию, но положиться на водительство Господа, шествующего впереди нас." /Там же, гл. VII, 1. Начиная со слов "Ибо страшнее..." перевод мой, сделанный с латинского оригинала: Johannes Calvini Institutio Christianae Religionis. Editionem curavit A.Tholuk, Berolini, 1835, Par.I, p.445. Причина этого отступления от перевода Аллена состоит в том, что Аллен несколько изменяет смысл оригинала, смягчая жесткость мышления Кальвина. Аллен переводит эту фразу следующим образом: "И поскольку следование собственным наклонностям вернейшим образом ведет людей к гибели, то мы не должны полагаться на свое знание или свою волю, но следовать водительству Господа, ибо в этом единственный безопасный путь". Заметим, однако, что латинское выражение sibi ipsis obtemperant не означает "следовать собственным наклонностям", а имеет точный смысл: "повиноваться собственной воле". Запретить себе следовать собственным наклонностям - это мягкое поучение в духе кантианской этики, предписывающей человеку подавлять |
|
|