"Карло Фруттеро, Франко Лучентини. Дело Д., или Правда о "Тайне Эдвина Друда" [D]" - читать интересную книгу автора -- Простите меня за бесцеремонность! -- произносит он хриплым голосом,
оставшись доволен осмотром. -- Позвольте представиться: я Шерлок Холмс. Из-за его спины выдвигается еще один джентльмен, на значке которого можно прочесть: "Доктор Ватсон". Да, читатель! Невероятные достижения японской экономики позволили собрать вместе всех или почти всех известных детективов -- мастеров интуиции и дедукции, знатоков странных совпадений и подозрительных недомолвок, исследователей всевозможных загадок и тайн. Кроме двух уже распознанных нами знаменитых дуэтов, здесь присутствуют и другие не менее известные пары. За одним из столиков расположился Огюст Дюпен[4] вместе со своим неизменным анонимным спутником. У занавешенного окна можно разглядеть доктора Торндайка с неприметным Эстли[5]; неподалеку развалился на диване необъятный Ниро Вулф, рядом примостился его деятельный помощник Арчи Гудвин[6] У стойки бара Филип Марлоу и Лью Арчер[7] устроили небольшое состязание, наперегонки поглощая двойные порции бурбона. Детективов-одиночек, подобных патеру Брауну, но не столь известных, слишком много, поэтому не станем утомлять читателя перечислением имен. И разумеется, здесь великое множество представителей официальных сыскных органов. Преобладает, естественно, Скотленд-Ярд, но хватает публики и из парижской префектуры, а также, и тут мы не в состоянии скрыть охватившего нас приступа патриотизма, из итальянской квестуры. [4] Cыщик-интеллектуал из рассказов Э.А.По. [5] Доктор Торндайк и мистер Эстли -- персонажи детективных [6] Ниро Вулф и Арчи Гудвин -- герои детективных романов американского писателя Рекса Стаута. [7] Филип Марлоу -- частный сыщик, герой романов американского писателя Р.Чандлера. Лью Арчер -- частный сыщик, герой романов американского писателя Р.Макдональда. В рамках конференции собравшиеся в баре специалисты (в том числе и только что прибывший полковник карабинеров) составляют так называемую "друдовскую рабочую группу". Им надлежит расследовать запутаннейшее дело, оставленное в наследство знаменитым Чарлзом Диккенсом. После того как тайна Эдвина Друда будет раскрыта, не составит особого труда с помощью компьютеров, любезно предоставленных услужливыми спонсорами, завершить неоконченный роман и представить его на суд читателя. В эту минуту появляется одна из распорядительниц конференции, весьма энергичная особа, обладательница превосходного цвета лица, чудесных каштановых локонов и звучного имени Лоредана (о последнем обстоятельстве эта достойная особа спешит объявить во всеуслышание). Шурша бледно-лиловым одеянием весьма смелого покроя и сияя умопомрачительной улыбкой, она объявляет (на весьма относительном английском), что программа конференции должна претерпеть незначительные изменения. Итальянский читатель (а через секунду-другую его примеру наверняка последуют и все прочие читатели) не преминет буркнуть себе под нос, что этого и следовало ожидать. То, что подобную конференцию принимает |
|
|