"Карло Фруттеро, Франко Лучентини. Дело Д., или Правда о "Тайне Эдвина Друда" [D]" - читать интересную книгу автораобщепризнанная столица древних руин и интенсивных реставрационных работ,
представляется совершенно уместным, если не неизбежным. Но Рим является также и общепризнанной столицей забастовок, неразберихи и автомобильных пробок, это город, где нормальная работа аэропорта воспринимается как нечто экстраординарное, а городской совет постоянно лихорадит. Так что нет ничего удивительного в том, что мэр -- главный персонаж торжественной церемонии открытия -- задержался на нескончаемом заседании на площади Кампидольо[8], министр культуры застрял в аэропорту Катании, а самолет из Токио со спонсорами-благодетелями на борту по невыясненным причинам предпочел приземлиться в Пизе. [8] Здесь находится Сенаторский дворец -- ныне официальная резиденция мэра Рима. Несравненная Лоредана сообщает обо всем этом с лучезарной улыбкой, предназначенной всем и никому. Время от времени она кокетливо поправляет свои роскошные каштановые волосы. Ее невозмутимость неопровержимо свидетельствует: хозяйка конференции знает все о задержках, заминках и прочих осложнениях. О, она уверена (пальчик игриво дергает непокорный локон), что конференция обязательно будет открыта, надо лишь немного подождать -- часов до семи вечера. Соответственно банкет переносится на восемь тридцать, и вместо торжественного ланча гостей ожидает торжественный обед. Однако (тут Лоредана одаривает публику очередной дразнящей улыбкой) первое заседание можно провести прямо сейчас, и она с радостью проводит группу друдистов в конференц-зал. любезная, но непреклонная красавица делает знак своим подопечным следовать за ней и решительным шагом устремляется в подземные глубины "U O". Звездам сыскного дела ничего не остается, как подчиниться аппенинскому напору и углубиться в лабиринты бесчисленных коридоров и залов заседаний (со стороны специалисты-детективы напоминают колонну несколько одряхлевших агнцев, ведомых на заклание). Время от времени навстречу путникам попадаются такие же группы растерянных знаменитостей, возглавляемых товарками Лореданы, столь же улыбчивыми и столь же непреклонными. Зал Шуберта, зал Баха и прочие залы уже приветливо распахнули двери, готовые принять в свои чрева доверчивых знатоков. А вот и зал Диккенса. И пусть он не так велик, как музыкальные залы или зал Ливия, но и здесь имеются ряды черных изящных кресел, снабженных вертящимися (и верткими) подставками для бумаг и наушниками для синхронного перевода. Перед креслами находится возвышение, на котором красуется длинный стол; в центре сиротливо сгрудились четыре микрофона и четыре бутылки минеральной воды. Рядом со столом имеется трибуна, увенчанная еще одним микрофоном. Неутомимая Лоредана устремляется к трибуне и бодро извещает столпившихся в дверях специалистов о еще одной "незначительной проблеме". Организаторы гарантировали (на лице ее вновь появляется озорная и кокетливая улыбка) синхронный перевод, однако по техническим причинам в данный момент придется ограничиться переводом на латинский. Правда, ведь в конце концов (она энергично всплескивает нежными пухлыми ручками и тут же выразительно их роняет) латынь -- самый универсальный язык в мире. |
|
|