"Лин Гамильтон. Африканский квест ("Лара Макклинток" #5)" - читать интересную книгу автора

Но, по крайней мере, я познакомилась со всеми, кроме пары, которая
должна была встретить нас в Таберде.
- Рик, кажется, объявляют наш рейс, - сказала я, указывая в сторону
ворот. Пришлось предоставить Сьюзи разузнать все, что можно, о Рике
Рейнолдсе.
- Я нахожу шляпную булавку очень действенной для отражения
нежелательных заигрываний, - говорила Сьюзи Кэтрин, когда я подошла к ним в
очереди на посадку. - И всегда беру ее с собой в путешествие, - добавила
она, указав на смертоносного вида булавку в своей фетровой шляпке. Булавка
была около четырех дюймов длиной с большим поддельным рубином на одном конце
и открытым острием на другом. Мне стало любопытно, пустят ли Сьюзи с такой в
самолет.
- Думаю, нож с выкидным лезвием лучше, - сказала Марлен. - Я запаслась
таким.
- Лучше всего пистолет, - сказал Джимми, оглядываясь на этих женщин. -
Только Бетти заставила меня оставить свой дома.
И угрюмо посмотрел на жену.
- Угощайтесь шоколадом, - сказал стоявший позади меня Бен. Я подумала,
что путешествие будет долгим, и взяла большой кусок.

* * *

Таберда представляет собой чудесный городок на вершине и склонах холма
над тунисским заливом Хаммамет. Это выжженная солнцем россыпь
ослепительно-белых домов, куполов, минаретов, расцвеченных яркой голубизной,
с террасами, спускающимися по склонам к небольшой гавани и рыбному порту,
затем дальше, к небольшому, но очень хорошему пляжу. Изначально берберская
деревня, Таберда теперь стала приютом богатых тунисцев и путешественников,
которые избегают популярных, а потому людных туристических зон к северу и к
югу.
Я впервые переступила порог "Auberge du Palmier"* новобрачной двадцать
лет назад. И сразу же влюбилась в нее: в легкий шелест пальмовых листьев во
дворе, яркую голубизну ставень и дверей на фоне белых стен, ощущение
гладкого мрамора под ногами, виноградные лозы на фоне блестящих изразцов и
доносящийся откуда-то запах апельсинов и жасмина. Я любила ее тогда и,
несмотря на все произошедшее в прошедшие годы, любила теперь. Более того,
видела, как эта красота воздействует на мою небольшую группу
путешественников, очарованных так же, как и я.
______________
* Гостиница под пальмой (фр.).

- О, как замечательно! - вздохнула Сьюзи.
- Превосходно, - согласилась Азиза.
- Очень приятно видеть вас снова, мадам Суэйн, - сказал Мухаммед,
швейцар, беря мою дорожную сумку. Я поморщилась. Мухаммед упорно называл
меня мадам Суэйн, несмотря на мои протесты, что моя фамилия пока что
Макклинток, и вряд ли теперь его можно было отучить от этого. Он выглядел
постаревшим, слегка сутулился, лицо его загрубело, но приветливая улыбка
была прежней. Возможно, он и сам не замечал ее, как бывает у швейцаров, но
она кое-что говорила о характере должности, на которой держала его