"Лин Гамильтон. Этрусская химера ("Лара Макклинток" #6)" - читать интересную книгу автораМожет быть, их приманивают стоны ветра. Но зачем понадобилось Понте при
такой красавице жене и детях накладывать на себя руки? Впрочем, брак - дело сложное, сами знаете. Она повернулась на зов одного из мужчин. - Приятного аппетита. Иду. * * * - Итак, насколько я мог слышать, вас посвятили в состоящие из смеси любви и ненависти отношения вольтерранцев к собственному городу. - Как только женщина отошла, обратился ко мне мужчина, сидевший в паре столиков от меня. Я повернулась к нему. Человек этот был очень хорошо одет - в деловой костюм великолепного итальянского покроя; возможно, привлекательным назвать его было сложно, однако передо мной оказался один из вполне довольных собой итальянцев. Он появился в траттории уже после меня. - И не забывайте про еду, - посоветовал он. - Место очаровательное, и весь этот вздор относительно утесов другим словом и не назовешь. - Вы тоже местный житель? - поинтересовалась я. - Нет, я из Рима. Просто люблю этот город, - ответил он. - А моя жена - римлянка до мозга костей. Она предпочитает городскую пыль и бензиновую гарь деревенскому воздуху. У нас здесь домик с виноградником и несколькими масличными деревьями, поэтому мне приходится время от времени наведываться в эти края. - Я всегда мечтала обзавестись здесь землей, - призналась я. - Какой-нибудь восхитительной старинной тосканской фермой и несколькими арками - Тогда, - проговорил он, - вот вам моя карточка. Мои знакомые, занимающиеся недвижимостью, будут рады побеседовать с вами. - Мне бы очень хотелось реализовать свое намерение, однако оно, увы, скорее всего окажется просто мечтой. Я поглядела на карточку, на которой значилось имя Сезар Розати. - А вот и моя карточка, - добавила я. - Так вы антиквар. Как интересно, - проговорил он. - Кстати, вы здесь одна? - В настоящий момент да, - ответила я. - Однако скоро ко мне приезжают друзья. Конечно, это было неправдой, однако я успела понять, что в подобного рода ситуациях осторожность не является излишней. Тем не менее поговорить с ним было заманчиво. Я находилась в пути достаточно много времени и уже провела слишком много вечеров в гостиницах, под программу Си-эн-эн ужиная тем, что подают в номера, а даже в Италии подобные блюда не бывают горячими. - Вы не будете возражать, если я пересяду к вам? Разговаривать через два столика как-то неуютно, - спросил он. Почему бы и нет? И я указала на противоположное кресло. - Галерея Розати, - заметила я, вновь посмотрев на полученную от него визитную карточку. - Не сомневаюсь, что должна была бы слышать о ней, однако как-то не приводилось. Он улыбнулся. - Напротив, в этом нет удивительного. Это скорее хобби, чем бизнес, и мы не можем ни в какой мере сравнивать себя со сказочными коллекциями Рима. |
|
|