"Лин Гамильтон. Этрусская химера ("Лара Макклинток" #6)" - читать интересную книгу автора

Может быть, их приманивают стоны ветра. Но зачем понадобилось Понте при
такой красавице жене и детях накладывать на себя руки? Впрочем, брак - дело
сложное, сами знаете.
Она повернулась на зов одного из мужчин.
- Приятного аппетита. Иду.

* * *

- Итак, насколько я мог слышать, вас посвятили в состоящие из смеси
любви и ненависти отношения вольтерранцев к собственному городу. - Как
только женщина отошла, обратился ко мне мужчина, сидевший в паре столиков от
меня. Я повернулась к нему. Человек этот был очень хорошо одет - в деловой
костюм великолепного итальянского покроя; возможно, привлекательным назвать
его было сложно, однако передо мной оказался один из вполне довольных собой
итальянцев. Он появился в траттории уже после меня.
- И не забывайте про еду, - посоветовал он. - Место очаровательное, и
весь этот вздор относительно утесов другим словом и не назовешь.
- Вы тоже местный житель? - поинтересовалась я.
- Нет, я из Рима. Просто люблю этот город, - ответил он. - А моя жена -
римлянка до мозга костей. Она предпочитает городскую пыль и бензиновую гарь
деревенскому воздуху. У нас здесь домик с виноградником и несколькими
масличными деревьями, поэтому мне приходится время от времени наведываться в
эти края.
- Я всегда мечтала обзавестись здесь землей, - призналась я. -
Какой-нибудь восхитительной старинной тосканской фермой и несколькими арками
виноградника.
- Тогда, - проговорил он, - вот вам моя карточка. Мои знакомые,
занимающиеся недвижимостью, будут рады побеседовать с вами.
- Мне бы очень хотелось реализовать свое намерение, однако оно, увы,
скорее всего окажется просто мечтой.
Я поглядела на карточку, на которой значилось имя Сезар Розати.
- А вот и моя карточка, - добавила я.
- Так вы антиквар. Как интересно, - проговорил он. - Кстати, вы здесь
одна?
- В настоящий момент да, - ответила я. - Однако скоро ко мне приезжают
друзья.
Конечно, это было неправдой, однако я успела понять, что в подобного
рода ситуациях осторожность не является излишней. Тем не менее поговорить с
ним было заманчиво. Я находилась в пути достаточно много времени и уже
провела слишком много вечеров в гостиницах, под программу Си-эн-эн ужиная
тем, что подают в номера, а даже в Италии подобные блюда не бывают горячими.
- Вы не будете возражать, если я пересяду к вам? Разговаривать через
два столика как-то неуютно, - спросил он.
Почему бы и нет? И я указала на противоположное кресло.
- Галерея Розати, - заметила я, вновь посмотрев на полученную от него
визитную карточку. - Не сомневаюсь, что должна была бы слышать о ней, однако
как-то не приводилось.
Он улыбнулся.
- Напротив, в этом нет удивительного. Это скорее хобби, чем бизнес, и
мы не можем ни в какой мере сравнивать себя со сказочными коллекциями Рима.