"Томас Гарди. Тэсс из рода д'Эрбервиллей" - читать интересную книгу автораДуба, а настоящая наша фамилия д'Эрбервилль! Ну что, забилось сердечко?
Вот потому-то твой отец и ехал домой в карете, а вовсе не потому, что был пьян, как подумали иные. - Очень рада. А будет нам от этого какой-нибудь прок, мама? - Еще бы! Нужно думать, что произойдут великие события. И как только это станет известно, люди, такие же знатные, как и мы, приедут сюда в своих каретах. Отец узнал об этом, когда шел домой из Шестона, и рассказал мне все как есть. - А где сейчас отец? - спросила вдруг Тэсс. Мать ответила не относящимся к делу сообщением: - Сегодня он зашел к доктору в Шестоне. Оказывается, у него вовсе не чахотка. Он говорит, что это просто жир вокруг сердца. Вот оно как получается. - С этими словами Джоан Дарбейфилд согнула большой и указательный пальцы, покрытые мыльной пеной, изобразив большое "С", а указательным пальцем другой руки воспользовалась как указкой. - "Сейчас, - сказал он твоему отцу, - ваше сердце затянуто жиром вот тут и вот тут; а это место еще свободно. Как только и оно затянется, - миссис Дарбейфилд соединила концы пальцев, - погаснете вы, как свеча, мистер Дарбейфилд. Вы можете, говорит, протянуть десять лет, а можете умереть через десять месяцев или десять дней". Тэсс встревожилась. Отец ее внезапно достиг величия и, несмотря на это, может так скоро уйти в вечность! - Но где же отец? - снова спросила она. Мать посмотрела на нее умоляюще. - Только ты уж не сердись! Бедняга, он так ослабел после этих новостей, он должен отвезти эти ульи, - хоть мы и происходим из знатного рода, а это нужно сделать. Ему придется выехать сейчас же после полуночи - путь дальний. - Хочет набраться сил! - вспылила Тэсс, и слезы затуманили ей глаза. - О, господи! И для этого идти в трактир! А ты потакаешь ему, мама! Тоскливое отчаяние, казалось, заполнило всю комнату и придало унылый вид мебели, свече, даже игравшим детям и матери. - Нет, - обиженно сказала последняя, - я ему не потакаю. Я ждала тебя, чтобы ты присмотрела за домом, а я пойду приведу его. - Я пойду. - Нет, Тэсс. Ты знаешь - от этого толку не будет. Тэсс спорить не стала. Она знала, почему мать возражает ей. Жакет и шляпа миссис Дарбейфилд уже висели на стуле, приготовленные для этой заранее задуманной прогулки, о необходимости которой матрона сожалела меньше, чем о поводе к ней. - А "Полный предсказатель судьбы" отнеси в сарай, - продолжала она, быстро вытирая руки и одеваясь. "Полный предсказатель судьбы", старая пухлая книга, лежал подле нее на стуле; ее так часто носили в кармане, что от полей не осталось и следа и шрифт доходил до края страниц. Тэсс взяла книгу, а мать отправилась в путь. Походы в трактир в поисках беспутного супруга были одним из любимейших развлечений миссис Дарбейфилд, замученной скучной возней с детьми. Отыскать мужа у Ролливера, посидеть там подле него часок-другой и |
|
|