"Томас Гарди. Мэр Кэстербриджа (роман)" - читать интересную книгу автора

Хенчард. Не вы ли ответили на объявление, которое я поместил в газете насчет
управляющего для торговца зерном? Ведь вы явились сюда, чтобы переговорить
со мной по этому вопросу?
- Нет, - с некоторым удивлением ответил шотландец.
- Ну конечно же, вы тот человек, - настойчиво продолжал Хенчард, -
который условился приехать повидаться со мной! Джошуа, Джошуа, Джип...
Джон... как его там зовут?
- Вы ошибаетесь, - сказал молодой человек. - Меня зовут Дональд Фарфрэ.
Правда, я занимаюсь хлебным делом, но ни на какие объявления я не отвечал и
ни с кем не условливался встретиться. Я направляюсь в Бристоль, а оттуда -
на другой край света, попытать счастья на необъятных полях Запада, где
выращивают пшеницу. Есть у меня кое-какие открытия, полезные для этого дела,
но здесь мне негде развернуться.
- В Америку... так, так... - сказал Хенчард таким разочарованным тоном,
что это сразу почувствовалось, как сырой воздух. - А я-то готов был
поклясться, что вы - тот самый человек!
Шотландец снова пробормотал "нет"; оба помолчали, затем Хенчард сказал:
-Так вот, стало быть, я искренне и глубоко признателен вам за те
несколько слов, которые вы мне написали.
- Пустяки, сэр.
- Да, но сейчас это имеет для меня огромное значение. Шум, поднявшийся
из-за моей проросшей пшеницы, меня доконал, хотя, клянусь богом, я не знал,
что она плохая, пока люди не начали жаловаться. У меня на руках несколько
сот четвертей ее. И если ваш оздоровительный процесс может сделать ее
доброкачественной... ну, вы понимаете, из какой беды вы бы меня выручили! Я
сразу почувствовал, что в ваших словах может таиться правда. Но мне бы
хотелось иметь доказательства, а вы, конечно, не пожелаете сообщить мне все
подробности процесса, пока я вам хорошо не заплачу.
Молодой человек на минутку призадумался.
- Отчего же, - сказал он, - Я уезжаю в другую страну, а там я не
собираюсь заниматься оздоровлением проросшего зерна. Хорошо, я объясню вам
все: здесь вы извлечете из этого больше пользы, чем я в чужой стране.
Минутку внимания, сэр. Я могу вам показать все на образцах, они у меня в
дорожной сумке.
Послышалось щелканье замка, затем какое-то шуршание и шелест, после
чего речь зашла о том, сколько нужно унций на бушель, как надо сушить,
охлаждать и тому подобное.
- Этих нескольких зерен вполне достаточно, чтобы показать вам весь
процесс, - раздался голос молодого человека, и после паузы, в течение
которой оба, по-видимому, внимательно следили за какой-то операцией, он
воскликнул: - Ну вот, попробуйте теперь!
- Превосходно! Вполне доброкачественное зерно... или скажем, почти
доброкачественное...
- Словом, из такого зерна можно получить приличную муку второго сорта,
- сказал шотландец. - Большего добиться невозможно: природа этого не
допустит, но мы и так далеко шагнули вперед. Вот и весь процесс, сэр. Я не
очень дорожу своим секретом, потому что едва ли он пригодится мне в тех
странах, где погода более устойчива, чем у нас. И я буду очень рад, если вы
извлечете из него пользу.
- Послушайте... - проговорил Хенчард. - Как вам известно, я торгую