"Томас Гарди. Мэр Кэстербриджа (роман)" - читать интересную книгу автора- куда уж нам! - впору бы только о цветной капусте подумать да о свиных
головах. - Не может быть! - проговорил Дональд Фарфрэ, с искренним огорчением вглядываясь в окружающие его лица. - Вы говорите, что даже лучшие из вас не совсем честны... да разве это возможно? Неужели кто-нибудь тут берет чужое? - Нет, нет. Боже сохрани! - ответил Соломон Лонгуэйс, мрачно улыбаясь. - Это он просто так, болтает зря, что в голову взбредет. Он всегда был такой - с подковыркой, - и, обратившись к Кристоферу, сказал укоризненно: - Не будь слишком уж запанибрата с джентльменом, про которого тебе ничего не известно... и который приехал чуть не с Северного полюса. Кристоферу Кони заткнули рот, и, не встретив ни у кого сочувствия, он что-то забормотал себе под нос, чтобы дать выход своим чувствам: - Будь я проклят, но уж если б я любил свою родину даже вполовину меньше, чем любит свою этот малый, я бы скорее согласился зарабатывать чисткой свиных хлевов у соседей, но не уехал бы на чужбину! Что до меня, то я люблю свою родину не больше, чем Ботани-Бэй! - Ну-ка, попросим теперь молодого человека допеть балладу до конца, а не то нам здесь ночевать придется, - сказал Лонгуэйс. - Она вся, - отозвался певец, как бы извиняясь. - Черт побери, так послушаем другую! - воскликнул хозяин мелочной лавки. - А вы не можете спеть что-нибудь для дамского пола, сэр? - спросила тучная женщина в красном с разводами переднике, который так туго перетягивал ее телеса, что завязки совсем скрылись под складками жира. - Дай ему вздохнуть... дай ему вздохнуть, тетка Каксом. Он еще не - Уже отдышался! - воскликнул молодой человек и, тотчас же затянув песню "О, Нэнни!", спел ее безупречно, а потом спел еще две-три, столь же чувствительные, и закончил концерт, исполнив, по настоятельной просьбе публики, песню "Давным-давно, в старину". Теперь он окончательно покорил сердца завсегдатаев "Трех моряков" и даже сердце старика Кони. Иногда певец был странно серьезен, и это на минуту казалось им смешным; но они уже видели его как бы сквозь золотую дымку, которую словно источала его душа. Кэстербридж был не лишен чувствительности... Кэстербридж был не чужд романтики, но чувствительность этого пришельца чем-то отличалась от кэстербриджской. Впрочем, быть может, различие было только внешнее, и среди местных жителей шотландец сыграл такую же роль, какую играет поэт повой школы, берущий приступом своих современников: он, в сущности, не сказал ничего нового, однако он первый высказал то, что раньше чувствовали все его слушатели, но - смутно. Подошел молчаливый хозяин и, опершись на ларь, стал слушать пение молодого человека, и даже миссис Стэннидж каким-то образом ухитрилась оторваться от своего кресла за стойкой и добраться до дверного косяка, причем добиралась она, переваливаясь, словно бочка, которую ломовик перекатывает по настилу, едва удерживая ее в вертикальном положении. - Вы собираетесь остаться в Кэстербридже, сэр? - спросила она. - К сожалению, нет! - ответил шотландец, и в голосе его прозвучала грусть обреченного. - Я здесь только проездом! Я еду в Бристоль, а оттуда за границу. - Всем нам поистине прискорбно слышать это, - заметил Соломон Лонгуэйс. |
|
|