"Томас Гарди. Мэр Кэстербриджа (роман)" - читать интересную книгу автора

добиться своего. - Я часто буду вспоминать об этих днях и о том, что вы
пришли как раз вовремя и помогли мне в моих затруднениях.
Сжав руку Фарфрэ и не выпуская ее, он помолчал, потоп проговорил
решительным тоном:
- Слушайте, я не такой человек, чтобы отказаться от задуманного, не
попытавшись вас переубедить. И я не дам вам уйти навсегда, не выслушав меня!
Повторяю: хотите остаться? Буду говорить прямо, начистоту. Поймите, я
настаиваю не только ради своей выгоды; дело мое ведется не по-научному и не
требует из ряда вон выходящего ума. На ваше место и другие найдутся, будьте
спокойны. Может, я немного и думаю о своей выгоде, но не только о ней, а о
чем еще - повторять не буду. Останьтесь у меня... и сами назовите свои
условия. Я охотно приму их, не торгуясь, потому что, черт меня побери,
Фарфрэ, очень уж ты мне по душе пришелся!
Минуты две рука молодого человека неподвижно лежала в руке Хенчарда.
Фарфрэ посмотрел на плодородную землю, расстилавшуюся у его ног, потом
оглянулся на тенистую аллею, ведущую в центр города. Лицо его пылало.
- Не ждал я этого... не ждал! - проговорил он. - Это - провидение!
Разве можно идти против него? Нет, я не поеду в Америку; я останусь здесь и
буду служить вам!
Его рука, безжизненно лежавшая в руке Хенчарда, теперь ответила крепким
пожатием.
- Решено? - проговорил Хенчард.
- Решено, - отозвался Дональд Фарфрэ.
Лицо Хенчарда сияло такой пылкой радостью, что она казалась почти
страшной.
- Теперь вы - мой друг! - воскликнул он. - Вернемся ко мне и сейчас же
договоримся обо всех условиях, чтобы на душе у нас было спокойно.
Фарфрэ взял свою дорожную сумку и вместе с Хенчардом пошел обратно по
Северо-западной аллее. Теперь Хенчард жаждал излить ему душу.
- Если мне человек не нравится, - начал он, - я, как никто, умею
держать его на расстоянии. Но уж если он пришелся мне по душе, он захватит
меня целиком. Вы, я думаю, не откажетесь позавтракать еще раз? Ты встал так
рано, что тебе едва ли удалось бы поесть вволю, даже если бы у них там и
нашлось, чем тебя угостить, а у них, конечно, ничего не было; так пойдем ко
мне и наедимся досыта и, если хочешь, напишем все условия черным по белому,
хотя я - хозяин своего слова. Я люблю сытно поесть с утра. У меня уже готов
замечательный холодный паштет из голубей. И, кроме того, можно выпить
домашнего пива, если угодно.
- Для этого еще слишком рано, - сказал Фарфрэ, улыбаясь.
- Будь по-вашему. Сам я дал зарок не пить, но приходится варить пиво
для рабочих.
Так беседуя, они вернулись в город и вошли в дом Хенчарда с заднего,
служебного хода. Сделку заключили во время завтрака, и Хенчард с
расточительной щедростью накладывал еду на тарелку молодого шотландца. Он не
успокоился, пока Фарфрэ не написал в Бристоль просьбы переслать его багаж в
Кэстербридж и не отнес письмо на почту. Затем, как всегда, подчиняясь
внезапному желанию, Хенчард заявил, что его новый друг должен жить у него в
доме, хотя бы до тех пор, пока не найдет себе подходящей квартиры.
Обойдя вместе с Фарфрэ все комнаты, Хенчард показал ему склады зерна и
других товаров и наконец привел молодого человека в контору, где его и