"Эрл Стенли Гарднер. Честная игра (Пол Прай)" - читать интересную книгу автора

этот раз тебе не удалось облапошить парня!
Девушка осторожно слизнула кровь, все еще сочившуюся из разбитой губы.
- Молю Бога, чтобы это было не так, - пробормотала она.
Чарли Контролер с издевкой фыркнул.
- Ну что ж, как только мы доберемся до этого парня, Моди, ты получишь
все, на что давно уже напрашиваешься. Я обещаю! - зловеще прошипел он
сквозь стиснутые зубы. - А теперь мне думается... В коридоре послышались
шаги. Кто-то направлялся к двери, и Чарли замер, поперхнувшись словами. Его
рука молниеносно метнулась к пистолету... - Пусть только войдет - мигом
получит все, что ему причитается! - едва слышно прошептал он. -
Приготовьтесь. Он не должен уйти живым.
Шаги приближались. Казалось, человек подошел вплотную к шелковым
занавескам и остановился в нерешительности. А может, просто прислушиваясь.
Штора колыхнулась, и Чарли молниеносно поднял пистолет, прикрытый
белой салфеткой. Девушка инстинктивно пригнулась, голубые глаза возбужденно
сверкали. Цыпленок же Бендер испуганно вжался в стул, словно надеялся
слиться с ним.
Шелковый занавес снова заколыхался. Лица человека, стоявшего за ним,
все еще не было видно, но из-под него торчали ноги в знакомых шелковых
штанах и знакомых китайских туфлях, бесформенных, на плоской подошве из
черного бархата, украшенных вышитыми фигурками красных и зеленых драконов.
Из груди Чарли вырвался вздох облегчения, и рука с наброшенной на нее
салфеткой опустилась. Цыпленок Бендер что-то прошипел сквозь стиснутые
зубы. Девушка разочарованно прикусила губу.
Тяжелая шелковая штора скользнула в сторону. Вошел официант. Огромный
поднос, сплошь заставленный тарелками и блюдами, над которыми поднимался
аппетитный пар, почти полностью скрывал его лицо.
Глаза девушки случайно скользнули по мужской руке, поддерживавшей
поднос, она испуганно вскрикнула. Рука была чуть загорелая, но все же было
понятно с первого взгляда, что принадлежит она отнюдь не китайцу, а белому.
В ту же минуту и Чарли вдруг бросилось в глаза, что костюм на вошедшем
сидит как-то странно, чересчур плотно, будто был на пару размеров тесноват.
С быстротой молнии рука бандита скользнула под стол.
Но в эту же секунду Пол Прай неуловимым движением наклонил тяжелый
поднос, и вся масса тарелок, блюд, чашек с обжигающе горячим чаем, полная
до краев огромная супница - все рухнуло прямо на колени гангстеру.
Лапша с огненно-красными креветками облепила его до самого горла.
Горячая, аппетитно пахнувшая жидкость стекала по пиджаку, тоненькие колечки
лапши изящными фистончиками свернулись на лацканах, выглядывали кое-где из
складок элегантного жилета, а хвостики креветок кокетливо застряли в петлях
и цеплялись за пуговицы.
Гигантский чайник с кипятком угодил несчастному на колени. Фирменное
блюдо - яйца фу-янг-ха шлепнулись Чарли на голову и, словно огромные
медузы, просочились под воротничок пиджака. Бандит, завопив от нестерпимой
боли, скорчился на стуле.
Пол Прай занес руку над его головой и резко опустил ее рубящим
движением. В руке у него была короткая резиновая дубинка. Она опустилась
прямо на затылок Чарли, и тот мгновенно потерял интерес ко всему
происходящему.
Подхватив с подноса единственный уцелевший чайник с горячим чаем, Пол