"Эрл Стенли Гарднер. Дело искривленной свечи" - читать интересную книгу автора - Делла, ты становишься реалистом. А тебе никогда не приходило в
голову, что мы тоже можем начать мыслить по шаблону? - Только не это, шеф. Это - последнее, что может случиться с нами в вашем офисе! - уверенно воскликнула Делла Стрит. Мейсон кивком указал на дверь, которая вела в правовую библиотеку и приемную: - Делла, за этой дверью идет повседневная работа. Герти на коммутаторе отвечает на звонки, узнает имена, адреса и род занятий моих клиентов. Рядом с приемной сидит Джексон, преисполненный сознания собственной значимости. Его жизнь так упорядочена общепринятыми нормами права, что он просто не в состоянии воспринимать что-то новое. Он... Раздался стук в дверь со стороны библиотеки. Мейсон усмехнулся: - Легок на помине! Экспонат явился, чтобы проиллюстрировать мою мысль. Мистер Джексон собственной персоной. Входите же! Джексон распахнул дверь. Его худощавая фигура выражала чувство собственного достоинства, а узкое продолговатое лицо - крайнюю сосредоточенность в сочетании с безмятежным спокойствием. Примечательными на этом лице были длинный нос и решительно сжатый рот с тонкими губами, кончики которых резко загибались книзу. От носа тянулись глубокие борозды, зато на лбу не было ни единой морщины. Твердое убеждение Джексона, что все должно делаться по закону, поддерживалось уверенностью в том, что ему-то в точности известно, что такое закон. Отсюда и происходило олимпийское спокойствие и безмятежность. Погруженный в юридические проблемы, Джексон не снисходил до того, чтобы тратить время на такие условности, как "С добрым утром", поэтому - Я столкнулся с весьма сложным и запутанным делом. Однако сильно сомневаюсь, имею ли я право заниматься им далее. Грузовик Скиннер-Хиллзской компании, перевозившей партию породистых каракулевых овец, внезапно остановился. Водитель не изволил подать никакого сигнала. Машина, управляемая Артуром Виклером, который просит нас представлять его интересы, врезалась в него сзади и получила довольно серьезные повреждения. В машине Виклера находился кто-то еще? - Да, его жена, Сейра Виклер. Усмехнувшись, Мейсон сказал: - Водитель грузовика уверяет, конечно, что он подал сигнал об остановке, что он видел в зеркало заднего обзора приближающуюся машину, что он обратил внимание на то, что водитель машины разговаривает с женщиной и не смотрит за дорогой, что он трижды нажимал гудок да еще отчаянно махал рукой, а затем выключил и вновь включил задние огни, чтобы привлечь внимание водителя и заставить его снизить скорость. Джексон даже не улыбнулся. Он сосредоточенно просматривал свои записи, очки в роговой оправе придавали ему сходство с совой. Затем подтвердил: - Водитель грузовика настаивает, что он подал сигнал и видел в зеркальце приближающуюся легковую машину. Однако она даже не пыталась замедлить ход и врезалась в кузов его грузовика. Но он ничего не говорил о том, что водитель седана не следил за дорогой. Мейсон весело посмотрел на Деллу Стрит: - Вероятно, неопытный водитель. - Создалась весьма своеобразная ситуация, - невозмутимо продолжал Джексон. - Сначала начался обычный обмен взаимными упреками, обвинениями и |
|
|