"Эрл Стэнли Гарднер. Дело незадачливого жениха" - читать интересную книгу авторадобавил:
- Я не хотел бы что-либо предпринимать сегодня ночью, но завтра мы отправимся на его поиски. Правая рука Гарвина придерживала дверь с обратной стороны. - Мейсон, - произнес он, - я знал, что могу рассчитывать на вас. Вы выполняете чрезвычайно полезную работу. Человеку просто необходим доктор или адвокат, когда ему требуется помощь. Из спальни раздался голос Лоррейн: Мы бы ничего лучшего не смогли придумать, но эта новость все меняет. Как вы считаете, мистер Мейсон? - Полностью с вами согласен, - ответил адвокат. - Увидимся утром. Доброй ночи. - Доброй ночи, - сказали они в один голос. Как только Мейсон ушел, Гарвин закрыл дверь и запер ее на ключ. Чтобы попасть в свой номер, адвокату пришлось проделать тот же путь обратно через вестибюль. Войдя в вестибюль, Мейсон заметил, что свет в зале уже выключен. Только настольная лампа обеспечивала слабую видимость. Боковое освещение тоже выключили. Не было никаких признаков присутствия сеньоры Инокенте Мигуериньо. В этот момент Мейсон спохватился, что оставил свой автоматический карандаш в телефонной кабине. Он осторожно, на ощупь, в тусклом свете вестибюля добрался до нее и, когда брал карандаш, услышал женский голос, доносившийся из соседней кабины сквозь тонкую перегородку: Какое-то время было плохо слышно, но потом женский голос стал погромче и можно было расслышать следующие слова: - Да, дорогой... Нет... Я постараюсь сделать... У меня глаза ужасно устали от наблюдения... Мейсон бесшумно покинул кабину, решив на будущее учесть при разговоре по телефону слабую изоляцию перегородки между двумя переговорными пунктами. Вернувшись в свой номер, он принялся раздеваться. Колокола настенных часов в столовой исполнили нехитрую мелодию, а затем пробили десять раз. Адвокат выключил свет и, прежде чем лечь, открыл окно, выходящее на западную сторону, как и советовала сеньора Инокенте Мигуериньо. Глава 8 За окном отчетливо послышались металлические звуки, напоминающие пение какой-то тропической птицы, названия которой Мейсон никак не мог припомнить. К его удивлению, у птицы оказались повадки дятла - она постоянно тихо постукивала. От этого в конце концов Мейсон проснулся. Он откинул одеяло, сел в постели и хмуро посмотрел в окно. Вдали простирался типичный для Мексики пустынный пейзаж, который в лучах восходящего солнца казался золотым. Через некоторое время Мейсон осознал, что настойчивый стук исходил не от птицы. Он доносился со стороны двери. |
|
|