"Эрл Стэнли Гарднер. Дело незадачливого жениха" - читать интересную книгу автора Адвокат босиком бросился к двери и открыл ее.
На пороге комнаты стоял юный мексиканец с ничего не выражающим лицом. - Сеньор Мейсон? Адвокат молча кивнул. - Вас к телефону, - произнес мальчик и побежал прочь от двери, скользя сандалиями по натертому воском паркету. Каждое его движение сопровождалось бряцанием металлических пряжек на сандалиях. - Эй, вернись, - окликнул его Мейсон. - Кто звонит? Что?.. - К телефону, - пожав плечами, повторил тот и продолжил свой путь. Мейсон надел брюки и пиджак поверх пижамы, сунул босые ноги в ботинки и, не зашнуровав их, спустился вниз. Вестибюль был пуст, но дверь в одной из телефонных кабин была приоткрыта, а трубка снята с аппарата и лежала на полке. Мейсон вошел внутрь, поднес к уху трубку и с сомнением произнес: - Алло... Голос на другом конце провода поинтересовался: - Это мистер Мейсон? - Да. - Мистер Перри Мейсон? - Да. - Вас вызывает Лос-Анджелес. Пожалуйста, не кладите трубку. Мейсон поплотнее прикрыл дверь в кабину. Через мгновение в трубке послышался голос Пола Дрейка: - Алло, Перри? - Да, - ответил Мейсон. - Привет, Пол! - Куда ты, черт возьми, забрался? Я потратил уйму времени, чтобы пяти часов утра. Еще несколько минут назад никто не отвечал. Затем мне пообещали выйти на тебя, но, поскольку на телефонной станции говорят только по-испански, пришлось привлечь переводчика. И угораздило же тебя остановиться в гостинице, которая не имеет телефонного коммутатора. Что случилось? прервал излияния Дрейка Мейсон. - Я хочу тебя предупредить, - проговорил детектив. - Один из моих парней совершил ошибку. Вполне возможен в нашей практике промах, но это может обернуться непредвиденными последствиями. - В чем дело? - Мы упустили Эзел Гарвин. - Черт возьми! Ты понимаешь, что вы натворили?! - Ничего уже не поделаешь. - Как это произошло? - Это длинная история, - виновато начал Дрейк. - А если изложить кратко, то можно что-нибудь упустить из виду. Мейсон на минуту задумался, затем проговорил: - Что ж, я готов выслушать длинное объяснение, но погоди, Пол, стенка между моей и соседней кабиной очень тонкая, дай-ка проверю, нет ли там кого? Не клади трубку. Мейсон положил трубку на полку и, выйдя из кабины, резко толкнул дверь в соседнюю. Убедившись, что та пуста, он вернулся в свою, взял трубку и произнес: - Все в порядке, Пол. Никого. Знаешь, ночью я случайно отчетливо услышал обрывки телефонного разговора в соседней кабине. Ну, теперь |
|
|