"Эрл Гарднер. Дело смеющейся гориллы ("Перри Мейсон" #44)" - читать интересную книгу автора

- Ты имеешь в виду письма Эддикса?
- Да.
Мейсон улыбнулся:
- Дорогая моя Делла. Ты позволяешь себе посягнуть на прерогативы защиты
в процессе "Кемптон против Эддикса". Что касается того, как этот случай
можно квалифицировать с точки зрения закона, то пусть уж они сами доведут
тяжбу до конца; а вот что касается некоторых подробностей дела, то они меня
весьма заинтересовали. И мне очень хотелось бы знать, почему мистеру Фэллону
так нужны дневники Элен Кэдмас.
- Ну, он, конечно, не признается, - сказала Делла Стрит, - что его в
первую очередь интересуют дневники. Ему просто хотелось бы получить личные
вещи, оставшиеся после - я опять цитирую - "бедной, несчастной девочки".
- Ах ты Боже мой! - сказал Мейсон.
- Так что? - спросила она. - Ты примешь мистера Фэллона, или будешь
дожидаться, пока он протрет дыру в ковре у нас в приемной, расхаживая
взад-вперед?
- Я приму его, - ответил Мейсон, - но мистер Фэллон, который, очевидно,
является не только напыщенным ничтожеством, но и скверным актером, должен
увидеть нас во всей красе, Делла. Он, вероятно, привык иметь дело с
самодовольными юристами, улаживающими делишки мистера Эддикса и дающими ему
советы, как превратить доход в капитал, уплатив как можно меньше налогов. Я
думаю, что как раз сейчас мистер Фэллон начинает постепенно осознавать, что
столкнулся с совершенно другой породой кошек, - с этими словами Мейсон
достал из шкафа свою шляпу, подошел к бюсту Блэкстоуна и, лихо заломив ее,
водрузил ему на голову. - А теперь, Делла, ты можешь пригласить ко мне
мистера Натана Фэллона.
Делла Стрит улыбнулась эксцентричному поступку Мейсона и поспешила в
приемную. Вернулась она оттуда вместе с человеком, которого назвала
оловянным долларом.
У Натана Фэллона был огромный выпуклый лоб, маленький курносый нос, на
котором сидели очки с толстыми стеклами без оправы, и большой улыбающийся
рот, придававший лицу дружелюбное, хотя и несколько заискивающее выражение.
На макушке у него была лысина, да и надо лбом волосы заметно поредели, зато
оставшиеся он отрастил насколько это только было возможно и зачесывал снизу
вверх, закрепляя лаком, чтобы лысина блестела не так ярко.
- Мистер Мейсон! - воскликнул он. - Мистер Перри Мейсон! Я просто не в
состоянии выразить все мое удовольствие от личного знакомства с вами. Я ваш
искренний и давний поклонник. Я следил за отчетами в прессе о ваших судебных
триумфах. Я уже давно решил, что если вдруг окажусь в каком-нибудь
затруднительном положении, то обращусь за помощью именно к вам.
- Отлично, - сказал Мейсон, пожимая ему руку и незаметно подмигивая
Делле Стрит. - Стало быть, насколько я понял, вы попали в затруднительное
положение?
- Нет, нет, нет, отнюдь! Ну что вы, дорогой мой мистер Мейсон! Я боюсь,
вы меня не так поняли. Со мной все в полном порядке.
- О, прошу прощения, - сказал Мейсон, - значит, я просто неверно вас
понял. Садитесь!
Мейсон уселся за большим столом. Делла Стрит, с блокнотом наготове,
заняла свое место.
- О, дорогой мой мистер Мейсон, я просто не могу выразить мои чувства