"Эрл Гарднер. Дело смеющейся гориллы ("Перри Мейсон" #44)" - читать интересную книгу автора - Почему бы и нет? - переспросил шокированный таким ответом Фэллон. -
Почему? О боже мой, мистер Мейсон, то есть как - почему?.. Вы, разумеется, шутите! - И не думаю даже, - сказал Мейсон. - Мне ведь удается добыть себе средства к существованию только потому, что я немного разбираюсь в законах и немного в человеческой природе. Мне приходится выступать перед Судом Присяжных. Я занимаюсь перекрестным допросом свидетелей. Я просто обязан знать о человеческой природе немного больше, чем средний человек. - Да, да, да. Я понимаю, мистер Мейсон. Это, конечно, само собой разумеется. - Нельзя научиться понимать человеческую природу, - сказал Мейсон, - если слушать только то, что вам говорят. - В самом деле? - удивился Фэллон. - Да, - кивнул Мейсон. - Ведь люди всегда стараются представить себя в самом выгодном свете. Чтобы изучить человеческую природу, нужно наблюдать за людьми, когда они об этом не догадываются; нужно слушать их разговоры, когда они не знают, что их подслушивают; нужно копаться в их мыслях, если вы уверены, что мысли подлинные. Нужно изучать людей, когда их души обнажены от страдания. - Честное слово, мистер Мейсон, вы меня просто поражаете. - Взять, к примеру, вас, - продолжил Мейсон. - Абсолютно ничего нельзя узнать ни о вас, ни о ваших мыслях, ни о мотивах, приведших вас сюда, ни о том, что вам на самом деле нужно, если слушать только то, что вы мне говорите. - Я... мистер Мейсон... Вы что, обвиняете меня в лицемерии? правду? - Ну конечно же! Да, да, разумеется, всю! - И дневники нужны вам только по чисто сентиментальным мотивам? - Ну да, совершенно верно. - В таком случае, - сказал Мейсон, - я должен сообщить вам, что мне они нужны для дела. Они помогают мне лучше понять человеческую природу. Так что давайте на этом закончим нашу беседу, мистер Фэллон, и разойдемся, не испытывая друг к другу неприязненных чувств. - Но я, честно говоря, не понял, мистер Мейсон. - Я постарался вам объяснить. - Может быть, вы хотите сказать, что эти вещи представляют для вас более существенную ценность в денежном выражении? - Совершенно верно. - О, - произнес Фэллон, лучезарно улыбаясь, - в таком случае я полностью готов учесть ваши интересы. Я полагал, поскольку обращаюсь к вам как джентльмен к джентльмену, что компенсации в размере пяти долларов будет вполне достаточно, но раз вопрос упирается в финансовую сторону дела... - Отнюдь, - сказал Мейсон, - просто выяснилось, что я не желаю расставаться с вещами, приобретенными мною в собственность. - О, я понимаю, но если речь идет исключительно о финансовой стороне проблемы, о конкретной сумме, то я, мистер Мейсон, готов подойти к рассмотрению этого вопроса с принципиально иных позиций. - Ну что ж, давайте, подходите. - Прекрасно, мистер Мейсон... С точки зрения денежных интересов, исходя |
|
|