"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу авторабормотание. Внезапно он издал нервический смешок и подтянул к подбородку
колени, пытаясь спихнуть с себя жену. Но она не сдавалась, щекоча его все сильнее. - Сдаюсь, сдаюсь, - запросил пощады прокурор округа Санта-Дельбарра. - Полная, абсолютная капитуляция. Милдред прекратила мучить мужа. - Твоя капитуляция принимается, - объявила она. Дюриэа спустил ноги с кровати и принялся расстегивать пуговицы на рубашке. - Я бы сказал, что это не по правилам, - заявил он. - Так порядочные люди не поступают. Если еще учесть, что количество разводов непрерывно растет, что не удивительно, если учесть... - Что случилось? - спросила она, заметив, что он склонил голову, к чему-то прислушиваясь. - Так, ничего особенного, - ответил он. - Мне послышалось, что подъехала машина и остановилась где-то недалеко от наших дверей. - Машина? - Да, машина, - настаивал он. - Какая-то очень сомнительная машина со старозаветным двигателем. - Черт возьми! - воскликнула она. - Грэмпс! - Такое событие трудно, конечно, предугадать заранее. Мне удалось приучить себя к мысли о возможном в любую минуту землетрясении, я уверен даже, что смогу, не дрогнув, встретить сообщение о вражеском нашествии. Бомбардировки и газовые атаки также входят в число опасностей, с которыми я готов встретиться лицом к лицу в любой день. Но визит твоего деда, моя дорогая, входит в число тех событий, к которым нельзя ни привыкнуть, ни У входа раздался какой-то рев, больше всего напоминающий заезженную магнитофонную запись. - Конечно же это Грэмпс! - воскликнула Милдред. Окружной прокурор застегнул воротничок рубашки и потянулся за ботинками. Милдред стала искать в шкафу свой халат. - Который час? - спросила она. - Без десяти одиннадцать, - провозгласил муж.- Несчастье громогласно оповещает потомков о своем приходе. - Ты одет? - спросила она. - Тогда ступай к заднему входу и упроси его не дуть в эту ужасную трубу. Скажи, что мы уже и так догадались о его приезде. - Подожди минутку, - попросил Дюриэа. - Мне кажется, я слышу шаги за окном. Минутой спустя за жалюзи раздался высокий дребезжащий голос: - Привет, ребята! Угадайте-ка, кто к вам пришел? Френк Дюриэа ехидно усмехнулся: - Нет необходимости угадывать. Никто из наших друзей не возьмет на себя смелость приехать к нам на машине с таким кошмарным двигателем. Вывод может быть только один: вы родственник. Я могу сделать и более далеко идущие выводы. Никто из Дюриэа никогда не позволил бы себе оскорблять чужой слух, играя на подобном смехотворном инструменте. Следовательно, вы один из Виггинсов и являетесь родственником моей жены. - Угу! - хихикнул Грэмпс Виггинс, - это именно я... Я не хотел надоедать вам, ребята. Собирался переночевать в трейлере. Уже совсем |
|
|