"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу автора

бормотание. Внезапно он издал нервический смешок и подтянул к подбородку
колени, пытаясь спихнуть с себя жену.
Но она не сдавалась, щекоча его все сильнее.
- Сдаюсь, сдаюсь, - запросил пощады прокурор округа Санта-Дельбарра. -
Полная, абсолютная капитуляция.
Милдред прекратила мучить мужа.
- Твоя капитуляция принимается, - объявила она. Дюриэа спустил ноги с
кровати и принялся расстегивать пуговицы на рубашке.
- Я бы сказал, что это не по правилам, - заявил он. - Так порядочные
люди не поступают. Если еще учесть, что количество разводов непрерывно
растет, что не удивительно, если учесть...
- Что случилось? - спросила она, заметив, что он склонил голову, к
чему-то прислушиваясь.
- Так, ничего особенного, - ответил он. - Мне послышалось, что
подъехала машина и остановилась где-то недалеко от наших дверей.
- Машина?
- Да, машина, - настаивал он. - Какая-то очень сомнительная машина со
старозаветным двигателем.
- Черт возьми! - воскликнула она. - Грэмпс!
- Такое событие трудно, конечно, предугадать заранее. Мне удалось
приучить себя к мысли о возможном в любую минуту землетрясении, я уверен
даже, что смогу, не дрогнув, встретить сообщение о вражеском нашествии.
Бомбардировки и газовые атаки также входят в число опасностей, с которыми я
готов встретиться лицом к лицу в любой день. Но визит твоего деда, моя
дорогая, входит в число тех событий, к которым нельзя ни привыкнуть, ни
подготовиться.
У входа раздался какой-то рев, больше всего напоминающий заезженную
магнитофонную запись.
- Конечно же это Грэмпс! - воскликнула Милдред. Окружной прокурор
застегнул воротничок рубашки и потянулся за ботинками.
Милдред стала искать в шкафу свой халат.
- Который час? - спросила она.
- Без десяти одиннадцать, - провозгласил муж.- Несчастье громогласно
оповещает потомков о своем приходе.
- Ты одет? - спросила она. - Тогда ступай к заднему входу и упроси его
не дуть в эту ужасную трубу. Скажи, что мы уже и так догадались о его
приезде.
- Подожди минутку, - попросил Дюриэа. - Мне кажется, я слышу шаги за
окном.
Минутой спустя за жалюзи раздался высокий дребезжащий голос:
- Привет, ребята! Угадайте-ка, кто к вам пришел? Френк Дюриэа ехидно
усмехнулся:
- Нет необходимости угадывать. Никто из наших друзей не возьмет на
себя смелость приехать к нам на машине с таким кошмарным двигателем. Вывод
может быть только один: вы родственник. Я могу сделать и более далеко
идущие выводы. Никто из Дюриэа никогда не позволил бы себе оскорблять чужой
слух, играя на подобном смехотворном инструменте. Следовательно, вы один из
Виггинсов и являетесь родственником моей жены.
- Угу! - хихикнул Грэмпс Виггинс, - это именно я... Я не хотел
надоедать вам, ребята. Собирался переночевать в трейлере. Уже совсем