"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу автора

собрался лечь спать, но подумал, что хорошо бы выпить стаканчик пунша. Я
хотел тихонечко пройти на кухню, так, чтобы вы даже до утра и не
подозревали о моем присутствии, но заметил, что в вашей спальне еще горит
свет. Вот я и подумал, хорошо бы устроить вам небольшой веселый концерт.
- Да, - с иронией протянул Дюриэа. - В этом случае без выпивки не
обойтись. Прошлый ваш визит практически свел к нулю мои шансы быть
переизбранным на следующий срок. Только Всевышний знает, во что мне
обойдется ваш концерт на этот раз.
- Послушай-ка меня, молодой человек, - ничуть не обиделся Грэмпс. - Я
совсем не собираюсь мешать вам. Я знаю, как ты относишься к тому, что я
иногда вваливаюсь к тебе в офис, но сейчас не беспокойтесь. Я умчусь еще до
полуночи... Просто заскочил поздороваться с вами, ребята... Как дела,
дружище Френк? Не составишь мне компанию по выпивке?
- В хорошей интуиции вам не откажешь. Я бы тоже чего-нибудь выпил, -
признался Френк. - Мне сейчас просто необходимо выпить. Я уже начал мечтать
об этом, когда вы затарахтели возле наших дверей в этой своей кофемолке,
которую вы почему-то называете автомобилем. Но спросите сначала, что по
этому поводу думает Милдред.
Грэмпс Виггинс внезапно обиженно надул губы, но выглядело это так, что
окружной прокурор никак не мог понять, дурачит ли его старик или он
действительно чувствует себя оскорбленным.
- О чем ты говоришь, мальчик мой? Чтобы я спрашивал у Милдред
разрешения выпить пунша или предложил ей промочить горло вместе с нами?! Ты
что, забыл, что она урожденная Виггинс. Если речь идет об Виггинсах, нет
смысла спрашивать разрешения выпить пунша. Виггинсы - это что-то! Виггинсы
не подведут! Спрашивать о таких вещах нужно только этих проклятых янки...
Ну все, ребята, подождите меня минут пять, и все будет готово.
Они услышали, как его быстрые шаги прошелестели по цементному покрытию
внутреннего дворика, быстрые шаги энергичного старичка, переполненного
энтузиазмом и любовью к жизни.
Дюриэа задумчиво провел рукой по волосам.
- Так я и предполагал, - объявил он. - Устроить такую суматоху -и
всего за несколько минут. Если бы у нас в доме, пока он здесь, было бы
совершено какое-то преступление, то можешь быть уверена, старая ищейка
немедленно бы напала на след.
Милдред рассмеялась:
- Ну-ну, не сгущай краски, все это не так уж страшно. Он ведь
пообещал, что уйдет до полуночи. А до тех пор, будем надеяться, в нашем
округе никто не нарушит закон.
Дюриэа преувеличенно широким жестом обвел рукой окрестности:
- Послушай меня, женщина. Вот мы все тут перед тобой, и весь наш доход
на двадцать лет вперед предназначен для того, чтобы платить за этот наш
прелестный дом в этом фешенебельном районе. Посмотри вокруг, среди каких
людей мы живем, это же сплошные аристократы. Мы проникли в эту утонченную
атмосферу, где вращаются только сливки местного высшего света, а для чего:
сохранить свой престиж, завязать новые знакомства и, следовательно, еще
выше подняться по социальной лестнице, не правда ли, милая?
И каков же результат? В самое неурочное время немытая машина, больше
похожая на мышеловку, с изношенными покрышками, дырами в сиденьях и
трещинами в ветровом стекле, вдруг подвозит к нашему дому совершенно