"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу автора - Да, я знаю, - ответил Джентри. - Но вы сами посудите, как это можно
- взять и забрать землю у фермера. Вы представьте, ведь это же им придется или вырубать, или выкорчевывать колоссальные фруктовые сады. Говорю вам, мистер Дюриэа, по-моему, этого нельзя допустить... Ну ладно, доброй вам ночи, а вам, мистер Виггинс, большое спасибо за пунш. Он мне здорово помог... Не знаю, увижу ли я вас в ближайшие дни. - Понятно, - жизнерадостно отозвался Грэмпс. - Я тоже не уверен, ведь я постоянно разъезжаю: сегодня - здесь, завтра - там... Это, знаете ли, интересно. Но я приеду как-нибудь, правда, еще не знаю когда. Джентри вышел. Грэмпс повернулся к Дюриэа. - Ну и интересная же проблема у вас! - Это не так уж забавно с точки зрения закона, - ответил Дюриэа. - Нет, нет, я не об этом. Я имею в виду, что это напоминает игру в покер, где ставкой является нефть. Если хорошенько пораскинуть мозгами, тут масса дел для детектива. Очень жестко Дюриэа сказал: - Послушайте, вы, неугомонный авантюрист. У вас, по-видимому, голова забита всякими тайнами и приключениями. А вот настроения людей вы явно не учитываете. Во многом они правы, и нельзя их в этом винить. А если взглянуть на это дело с другой стороны, так они просто олухи. Они годами пользовались и владели этой землей и даже не удосужились посмотреть договор о продаже. Просто потому, что все эти годы все шло гладко, они считали, что этот пункт в договоре - что-то настолько пустяковое, как, скажем, прокладка телефонного кабеля через их участок... А стоило бы как следует разобраться Грэмпс, казалось, не слышал ни единого слова окружного прокурора. - Будь я проклят, - повторил он, - если здесь не найдется работы для порядочного сыщика. Глядя на Милдред, Дюриэа покачал головой. - По-моему, дедуля просто напрашивается на то, чтобы его засадили за решетку. Грэмпс ухмыльнулся. - А теперь послушай-ка меня, Френк Дюриэа. Никому не удастся застукать меня за чем-то противозаконным. Дюриэа зевнул и потянулся. - По-моему, нам пора на боковую, Грэмпс. Устраивайтесь поудобнее. Заднюю дверь мы не запираем... И еще, надеюсь, завтра вы не поднимите нас с петухами? - Вы меня даже не услышите, - торжественно пообещал Грэмпс. Глава 13 Френк Дюриэа с трудом открыл глаза, когда еще за окном только начинало сереть. Еще не проснувшись окончательно, он попытался сообразить, что же разбудило его так рано. Это был, вне всякого сомнения, какой-то странный, неприятный звук. Он был похож на... И вот он опять повторился. Вне всякого сомнения, это скрипела дверь. Дюриэа подскочил в постели. Через открытое окно в спальню заглядывали |
|
|