"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу автора

домой, мечтаю только об одном: ничего об этом не слышать. А вы... вы,
видно, никогда ни от чего не устаете. Вам даже слово такое незнакомо. Да,
конечно, вы неплохо готовите и неплохо смешиваете коктейли, но кроме того,
вы разъезжаете на допотопном автомобиле, чей вид оскорбляет каждого, кто
его видит; вы будите меня черт знает во сколько именно тогда, когда мне
снится, может быть, самый приятный сон; вы накачиваете ликерами не только
меня, но и мою жену, заставляете нас напиваться. Вы... вы проклятый старый
пройдоха! Да вас и пристрелить мало!
- Молодец, парень! - похвалил его Грэмпс. - Боже мой! Ты сыграл это
так, как будто действительно так думаешь. Ну просто настоящий артист. Не
клади револьвер. Давай еще раз.
- Господи, стоило вам только приехать в наш город - и на нас
посыпались несчастья. - Дюриэа уже почти привычно вошел в роль. - Кстати,
когда вы приезжали в прошлый раз (помните?), тоже произошло убийство. И
стоило вам только появиться в этот раз - бац!- и тут же еще одно... Да и
вообще, насколько я знаю, это может быть самоубийство. Но вы...
- Самоубийство, как же! - воскликнул Грэмпс. - Вот этого-то я и
добивался. Продолжай. Ты уже достаточно разъярился. Начинай стрелять. Давай
целься в лоб.
- Очень хорошо, - заявил, разозлившись, Дюриэа.- Вы, в конце концов,
сами на это напрашиваетесь. Наконец-то я с вами разделаюсь, и надеюсь, что
навсегда.
Дюриэа сунул руку в карман, выхватил оттуда револьвер и сказал,
направив его в лоб Грэмпсу Виггинсу:
- Теперь вам конец! - И нажал на спуск. Грэмпс усмехнулся:
- Ну вот и молодец, сынок. Теперь похоже. Вылитый убийца! Мне даже
иногда казалось, что ты действительно убьешь меня, настолько убедительно ты
сыграл... Все было чудесно, да только ты промахнулся. Попробуй-ка снова.
- Какого черта! Я не мог промахнуться, - заявил Дюриэа. - Ну хорошо,
вот тебе, получай! - И он опять спустил курок.
Грэмпс Виггинс сделал нетвердый шаг вперед и покачнулся. Колени его
подогнулись. Он упал на пол, дернулся, перекатился на спину и затих.
- Грэмпс! - заволновалась Милдред. - Господи! Френк! Может, у него
плохо с сердцем?! Или от волнения...
- Замолчите! - своим жизнерадостным голосом сказал Грэмпс. - Я просто
играю свою роль. Не мешайте мне.
- Он играет роль трупа, - шепотом подсказал жене прокурор.
- Вы угадали, я и есть труп, - объявил Грэмпс. - А ты убийца. Ну и как
ты себя чувствуешь при этом?
- Небось пыжишься от гордости, - предположила Милдред. - Ну а теперь
можно поставить трейлер на стоянку... Или мы обречены смотреть этот
спектакль вплоть до конца расследования.
- Погоди! - отмахнулся Грэмпс. - Твоего мужа, по всей вероятности,
обвинят в убийстве первой степени. А тебе предстоит остаться вдовой...
Лучше будет, сынок, если ты постараешься, чтобы это выглядело как
самоубийство. Положи револьвер мне в руку, а мое тело положи так, чтобы
было видно, что я сам пустил себе пулю в лоб. Давай же! Живее же!
Грэмпс улегся на спину, слегка раскинул руки и закрыл глаза, но, и
изображая из себя труп, он трещал без умолку, давая указания Дюриэа своим
птичьим голосом.