"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу авторадомой, мечтаю только об одном: ничего об этом не слышать. А вы... вы,
видно, никогда ни от чего не устаете. Вам даже слово такое незнакомо. Да, конечно, вы неплохо готовите и неплохо смешиваете коктейли, но кроме того, вы разъезжаете на допотопном автомобиле, чей вид оскорбляет каждого, кто его видит; вы будите меня черт знает во сколько именно тогда, когда мне снится, может быть, самый приятный сон; вы накачиваете ликерами не только меня, но и мою жену, заставляете нас напиваться. Вы... вы проклятый старый пройдоха! Да вас и пристрелить мало! - Молодец, парень! - похвалил его Грэмпс. - Боже мой! Ты сыграл это так, как будто действительно так думаешь. Ну просто настоящий артист. Не клади револьвер. Давай еще раз. - Господи, стоило вам только приехать в наш город - и на нас посыпались несчастья. - Дюриэа уже почти привычно вошел в роль. - Кстати, когда вы приезжали в прошлый раз (помните?), тоже произошло убийство. И стоило вам только появиться в этот раз - бац!- и тут же еще одно... Да и вообще, насколько я знаю, это может быть самоубийство. Но вы... - Самоубийство, как же! - воскликнул Грэмпс. - Вот этого-то я и добивался. Продолжай. Ты уже достаточно разъярился. Начинай стрелять. Давай целься в лоб. - Очень хорошо, - заявил, разозлившись, Дюриэа.- Вы, в конце концов, сами на это напрашиваетесь. Наконец-то я с вами разделаюсь, и надеюсь, что навсегда. Дюриэа сунул руку в карман, выхватил оттуда револьвер и сказал, направив его в лоб Грэмпсу Виггинсу: - Теперь вам конец! - И нажал на спуск. Грэмпс усмехнулся: иногда казалось, что ты действительно убьешь меня, настолько убедительно ты сыграл... Все было чудесно, да только ты промахнулся. Попробуй-ка снова. - Какого черта! Я не мог промахнуться, - заявил Дюриэа. - Ну хорошо, вот тебе, получай! - И он опять спустил курок. Грэмпс Виггинс сделал нетвердый шаг вперед и покачнулся. Колени его подогнулись. Он упал на пол, дернулся, перекатился на спину и затих. - Грэмпс! - заволновалась Милдред. - Господи! Френк! Может, у него плохо с сердцем?! Или от волнения... - Замолчите! - своим жизнерадостным голосом сказал Грэмпс. - Я просто играю свою роль. Не мешайте мне. - Он играет роль трупа, - шепотом подсказал жене прокурор. - Вы угадали, я и есть труп, - объявил Грэмпс. - А ты убийца. Ну и как ты себя чувствуешь при этом? - Небось пыжишься от гордости, - предположила Милдред. - Ну а теперь можно поставить трейлер на стоянку... Или мы обречены смотреть этот спектакль вплоть до конца расследования. - Погоди! - отмахнулся Грэмпс. - Твоего мужа, по всей вероятности, обвинят в убийстве первой степени. А тебе предстоит остаться вдовой... Лучше будет, сынок, если ты постараешься, чтобы это выглядело как самоубийство. Положи револьвер мне в руку, а мое тело положи так, чтобы было видно, что я сам пустил себе пулю в лоб. Давай же! Живее же! Грэмпс улегся на спину, слегка раскинул руки и закрыл глаза, но, и изображая из себя труп, он трещал без умолку, давая указания Дюриэа своим птичьим голосом. |
|
|